Chave-linguística exegética da Epístola a Filêmon: v. 16

ουκετι... Advérbio. Não mais. Equivalente em hebraico no A.T. אַיִן Ex. 5:10. אֶפֶס Am. 6:10. יָסַף hi., Ex. 10:29. לאֹ , לוֹא , Ex. 5:7. מִ ׳ Is. 23:1. עוֹד Jos. 5:12. עוֹד con negat., 2 S. 7:10. כָּתַת hoph., Jó 4:20. שָׁבַת ni., Is. 17:3. Ocorrências dentro do N.T. não mais, nunca mais: Mt. 19:6; Mt. 22:46; Mr. 5:3; Mr. 7:12; Mr. 9:8; Mr. 10:8; Mr. 12:34; Mr. 14:25; Mr. 15:5; Lc. 15:19; Lc. 15:21; Lc. 20:40; Jo. 4:42; 6:66; 11:54; 14:19; 15:15; 16:10; 16:16; 17:11; Atos 20:25; 20:38; Ro. 6:9; Ro. 7:17; Ro. 7:20; Ro. 11:6; Ro. 14:15; 2 Co. 1:23; Gá. 2:20; Gá. 3:18; Ef. 2:19; Flm. 16; Ap. 10:6; Ap. 18:11; Ap. 18:14. ως... como. δουλον... um escravo. As variações gramaticais δοῦλος, η, ον.Ver 1399 y 1400. escravo, servo. Equivalentes em hebraico no A.T. נַעֲרָה , Pr. 9:3. עָבַד , 2 R. 10:19. A maioria das vezes עֶבֶד , Lv. 25:44. עֲבֵד , Esd. 5:11. עֲבַד Esd. 4:15. עַם , Sal. 77(78):71. N.T. A) literal escravo, em contraste. 1) A um amo: Mt. 8:9; Mt. 13:27–28; Mt. 24:45–46; Mt. 24:50; Mt. 25:19; Mt. 25:26; Mt. 26:51; Mr. 12:2; Mr. 13:34; Lc. 7:2–3; Lc. 7:8; Lc. 12:37; Lc. 12:43; Ef. 6:5; Col. 3:22; 1 Ti. 6:1; título 2:9. 2) De um homem livre: 1Co. 7:21–22; 1 Co. 12:13; Gá. 3:28; Gá. 4:1; Ef. 6:8; Col. 3:11; Ap. 13:16; Ap. 19:18. 3) Filho: Jn. 8:35; Gá. 4:7. 4) Um irmão de Cristo: Flm. 16. 5) Usos especiais. A) Com os apóstolos: 2 Co. 4:5. B) Cristo: Fil. 2:7. B) escravo, servo. (Qualquer official de um rei): Mt. 18:23; Mt. 18:26–28; Mt. 22:3–4; Mt. 22:6; Mt. 22:8; Mt. 22:10. C) Escravo, servo. (de Deus): Lc. 2:29; Jo. 15:15; Atos. 4:29; 16:17; Ro. 1:1; 1 Co. 7:22; Ga. 1:10; Ef. 6:6; Fil. 1:1; Col. 4:12; 2 Ti. 2:24; Stg. 1:1; 1 P. 2:16; Fil. 2:22; Jud. 1; Ap. 1:1; Ap. 2:20; Ap. 7:3; Ap. 10:7; Ap. 11:18; Ap. 15:3; Ap. 19:2; Ap. 19:5; Ap. 22:3; Ap. 22:6. D) Escravos, servos (em outros usos): Mt. 20:27; Mr. 10:44; Jo. 8:34; Ro. 6:16–17; Ro. 6:20; 1 Co. 7:23; 2P. 2:19. αλλ... mas υπερ... Preposição, mais do que. δουλον... um escravo αδελφον... um irmão, termo técnico na congregação para se referir aos santos. αγαπητον... amado, μαλιστα... Superlativo, ocorre cerca de 12 vezes no N.T: Atos 20:38; 25:26; 26:3; Gal. 6:10; Flm. 4:22; 1Ti. 4:10; 5:8, 17; 2Ti. 4:13; Tit. 1:10; Phm. 1:16; 2Pe. 2:10. Especialmente. εμοι... para mim ποσω δε... e quanto mais μαλλον σοι... para ti και... tanto εν... na σαρκι... Carne. No sentido carnal, como ser humano, “como homem” (Martin). και εν κυριω... E no Senhor? Equivalente a “no espírito”.