Chave-linguística exegética da Epístola de Filêmon: v. 12
ον... A quem. Fazendo referência a Onésimo. ανεπεμψα... Eu enviei de volta “a ti”. Já que ele havia fugido de seu amo, era uma termo apropriado a ser usado. O verbo αναπέμπω (Gr.: anapempo G375) denota (a) "enviar entre" (ana, "entre”, “no meio”), a alguém de elevada autoridade, Luc 23:7, 15; At 25:21; esse sentido é confirmado pelos exemplos do Papiro (Moulton e Milligan), de Deissmann (Bible Studies, p. 229). Συ... A ti. δε... Mas. αυτον... ele. Σπλαγχνα... Minhas entranhas. Cf. exposição exegética no v. 7. προσλαβου... Recebe. O verbo προσλαμβάνω (Gr.: proslambano) ocorre cerca de 13 vezes no NT: Mat. 16:22; Marc 8:32; At 17:5; 18:26; 27:33, 34, 36; 28:2; Rom. 14:1, 3; 15:7; Flm. 1:12, 17. Alguns equivalente em hebraico no A.T. אָסַף , Sal. 26(27):10. לָקַח , Sal. 72(73):24. מָשָׁה hi., Sal. 17:17(18:16). עָשָׂה , 1 S. 12:22. קָרַב pi. Sal. 64:5(65:4).