Chave-linguística exegética da Epístola a Filêmon v. 13
ον... A quem. εγω... Eu. Paulo. εβουλομην... Estava desejando, estava desejoso. O verbo βούλομαι (Gr.: boulomai) ocorre cerca de 34 vezes: Mat. 1:19; 11:27; Marc 15:15; Luc 10:22; 22:42; Jo 18:39; At 5:28; 12:4; 17:20; 18:15, 27; 19:30; 22:30; 23:28; 25:20, 22; 27:43; 28:18; 1Co. 12:11; 2Co. 1:15; Filip. 1:12; 1Ti. 2:8; 5:14; 6:9; Tit. 3:8; Flm. 1:13; Heb. 6:17; Tg. 1:18; 3:4; 4:4; 2Pe. 3:9; 2Jo. 1:12; 3Jo. 1:10; Judas 1:5. As variações (imperf. ἐβουλόμην y ἠβουλόμην; tiempo futuro βουλήσομαι; tempo aoristo ἐβουλήθην; tempo perfeito βεβούλημαι). Querer, desejar, intentar, planejar. A.T. אָבָה Gn. 24:5. הֲוָא צָבֵא , Dn. 5:19. Con negativo חָדַל Sal. 35:4(36:3). חָמַד , Is. 1:29. Verbo חָפֵץ , Dt. 25:7. adjetivo חָפֵץ , 1 R. 13:33. חֵפֶץ , 1 S. 18:25. טוֹב בְּעֵינַיִם , Est. 3:11. יָעַץ qal., 2 Cr. 25:16. יָעַץ , 1 R. 12:6. Con negativo מָאֵן pi., Ex. 4:23. adjetivo מָאֵן , Ex. 9:2. Con negativo מָאַס Is. 8:6. נָשָׂא לֵב , Ex. 36:2. עֵצָה Esd. 10:3. צְבָא Dn. 4:31. רָצוֹן Dn. 11:3. לֵב שִׁים , Jó 34:14. תַּהְבּוּלוֹת Jó 37:12. N.T. Aqui no texto expressa o desejo do apóstolo Paulo de ficar com Onésimo para que pudesse lhe ministrar nos assuntos pertinentes a sua situação carcerária. προς εμαυτον... Comigo mesmo. κατεχειν... Manter, reter. Presente ativo do infinitivo. Ocorre cerca de 17 vezes: Luc 4:42; 8:15; 14:9; At 27:40; Rom. 1:18; 7:6; 1Co. 7:30; 11:2; 15:2; 2Co. 6:10; 1Tess. 5:21; 2Tess. 2:6, 7; Flm. 1:13; Heb. 3:6, 14; 10:23. As variantes gramaticais imperf. κατεῖχον; tempo futuro καθέξω y κατασχήσω; 2 tempo aoristo κατέσχον; modo subjuntivo 2 tempo aoristo κατάσχω; tempo perfeito κατέσχηκα; tempo perfeito voz passiva κατέσχημαι). intransitivo Conservar, reparar, reter, possuir, tomar, ocupar, deter, impedir o paso. intrans. κατέχω εἰς = Dirigir-se rumo a. A.T. אָחַז qal.; Jer. 13:21. אָחַז ni., Gn. 22:13. אָחַר pi. Gn. 24:56. אָסַף , Jó 34:14. אָסַר qal., Gn. 39:20. אָסַר ni., Gn. 42:19. חָזַק pi., 2 R. 12:13(12). חָזַק hi., Jer. 6:24. חָלַק Jó 27:17. חֲסַן aph., Dn. 7:18. יָרַשׁ , Ez. 33:24. יָשַׁב עַל , Is. 40:22. לָכַד , 2 Cr. 15:8. נָחַל , Sal. 68:37(69:36). נָפַל hi., Pr. 19:15. עָגַן ni., Rt. 1:13. עָצַר , Jue. 13:15. שָׂגָה hi., Sal. 72(73):12. תָּפַשׂ Jer. 27(50):16. תָּקַף , Jó 15:24. N.T. ινα... que υπερ... por σου... ti. διακονη... Ele pudesse servir. Presente ativo do subjuntivo na terceira pessoa do singular. O verbo διακονέω (Gr.: diakoneo) que significa ser um servo, ocorre cerca de 32 duas vezes: Mat. 4:11; 8:15; 20:28; 25:44; 27:55; Marc 1:13, 31; 10:45; 15:41; Luc 4:39; 8:3; 10:40; 12:37; 17:8; 22:26, 27; Jo 12:2, 26; At 6:2; 19:22; Rom. 15:25; 2Co. 3:3; 8:19, 20; 1Ti. 3:10, 13; 2Ti. 1:18; Flm. 1:13; Heb. 6:10; 1Pe. 1:12; 4:10, 11. As variações gramaticais imperf. ἐδιακόνουν o διηκόνουν; tempo futuro διακονήσω; 1 tempo aoristo ἐδιακόνησα; 1 tempo aoristo voz passiva ἐδιακονήθην; tempo perfeito δεδιακόνηκα; tempo perfeito voz passiva δεδιακόηνμαι). μοι... a mim. εν... em. τοις... as. δεσμοις... cadeias, laços. Uma referência ao seu estado como prisioneiro pela causa das boas novas. του... das ευαγγελιου... Boas novas, evangelho. εὐαγγέλιον, ου, τό. O equivalente no AT:בְּשׂוֹרָה , בְּשׂרָה , 2 Sam 4:10. (Na versão LXX a palavra grega é ευαγγελιζομενος). Mt. 4:23; Mt. 9:35; Mt. 24:14; Mt. 26:13; Mr. 1:1; Mr. 1:14–15; Mr. 8:35; Mr. 10:29; Mr. 13:10; Mr. 14:9; Mr. 16:15; Atos. 15:7; 20:24; Ro. 1:1; Ro. 1:9; Ro. 1:16; Ro. 2:16; Ro. 10:16; Ro. 11:28; Ro. 15:16; Ro. 16:25; 1 Co. 4:15; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:14; 1 Co. 9:18; 1 Co. 9:23; 1 Co. 15:1; 2 Co. 4:3–4; 2 Co. 8:18; 2 Co. 9:13; 2 Co. 10:14; 2 Co. 11:4; 2 Co. 11:7; Gá. 1:6–7; Ga. 1:11; Gá. 2:2; Gá. 2:5; Gá. 2:7; Ef. 1:13; Ef. 3:6; Ef. 6:15; Ef. 6:19; Fil. 1:5; Fil. 1:7; Fil. 1:12; Fil. 1:16; Fil. 1:27; Fil. 2:22; Fil. 4:3; Fil. 4:15; Col. 1:5; Col. 1:23; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:2; 1 Ts. 2:4; 1 Ts. 2:8–9; 1 Ts. 3:2; 2 Ts. 1:8; 2 Ts. 2:14; 1 Ti. 1:11; 2 Ti. 1:8; 2 Ti. 1:10; 2 Ti. 2:8; Flm. 13; 1 P. 4:17; Ap. 14:6.