Chave-linguística exegética da Epístola de Paulo a Filêmon: v. 15
ταχα... Talvez. Advérbio e particípio combinado. γαρ... Porque. δια... Através. τουτο... Disso. εχωρισθη... Ele foi separado “de ti”. 1) separar, dividir, separar-se de alguém 1a) deixar um marido ou esposa 1a) de divorcio 1b) ir embora. Variações gramaticais fut. χωρίσω; 1 tempo aoristo ἐχώρισα; 1 tempo aoristo voz passiva ἐχωρίσθην; tempo perfeito voz passiva κεχώρισμαι). Equivalentes em hebraico no A.T. פָּרַד ni., Jue. 4:11. בָּדַל ni. 1 Cr. 12:8. מוּשׁ , Jue. 6:18. בָּדָד , Lv. 13:46. בָּדַל , hi. Neh. 13:3. N.T. Ocorre cerca de 12 vezes dentro do N.T Mat. 19:6; Marc 10:9; Atos 1:4; 18:1, 2; Rom. 8:35, 39; 1Co. 7:10, 11, 15; Flm. 1:15; Heb. 7:26. Verbo composto de χώρα (Gr.: chora) um substantivo feminino que significa ‘um espaço entre dois lugares ou limites’ de uma região ou país. προς ωραν... Por uma hora. ινα... Que. αιωνιον... Eternamente. αυτον... ele. απεχης... Pudeste ter de volta. Presente ativo do subjuntivo da segunda pessoa do singular. Mat. 6:2, 5, 16; 14:24; 15:8; Marc 7:6; 14:41; Luc 6:24; 7:6; 15:20; 24:13; Filip. 4:18; Flm. 1:15. Variações gramaticais imperf. ἀπεῖχον; tempo futuro ἀφέξω; 2 tempo aoristo ἀπέσχον; fut voz média ἀφέξομαι; 2 tempo aoristo voz média ἀπεσχόμην; tempo perfeito voz média ἀπέσχημαι). Equivalentes em hebraico no A.T. בּוֹא , Gn. 43:23. גָּבַהּ , Is. 55:9. מָנַע qal. Pr. 3:27. מַנַע ni., Jl. 1:13. רָחַק qal., Sal. 102(103):12. רָחוֹק Jue. 18:9(7). רָחַק qal. Dt. 12:21. רָחַק hi., Gn. 44:4. רָחַק pi., Is. 29:13. Esse verbo ocorre cerca de 30 vezes na versão da LXX: Gen. 43:23; 44:4; Num. 32:19; Deu. 12:21; 18:22; Juiz. 18:9; 1Sa. 21:5; Jó1:1, 8; 2:3; 13:21; 28:28; Sal. 103:12; Pro. 3:27; 9:18; 15:29; 22:5; 23:4, 13; Isa. 29:13; 54:14; 55:9; Jer. 7:10; Eze. 8:6; 11:15; 22:5; Joel 1:13; 2:8; 3:8; Mal. 3:6.