Chave-linguística exegética da Epístola a Filêmon: v. 9

δια την... Por causa de. Através de. Refere-se a algo que é feito a base de outra coisa. αγαπην... Amor. μαλλον... Antes, ao invés disso. Dentro do significado contextual; Paulo poderia ter mandado fazer o correto, mas μαλλον (ao invés disso) exortou à base do amor. παρακαλω... Eu exorto, ou mais literalmente "eu estou exortando". Verbo no presente ativo do indicativo da primeira pessoa. O verbo grego παρακαλέω (Gr.: parakaleo) ocorre cerca de 105 vezes nas EG: Mat. 2:18; 5:4; 8:5, 31, 34; 14:36; 18:29, 32; 26:53; Marc 1:40; 5:10, 12, 17, 18, 23; 6:56; 7:32; 8:22; Luc 3:18; 7:4; 8:31, 32, 41; 15:28; 16:25; At 2:40; 8:31; 9:38; 11:23; 13:42; 14:22; 15:32; 16:9, 15, 39, 40; 19:31; 20:1, 2, 12; 21:12; 24:4; 25:2; 27:33, 34; 28:14, 20; Rom. 12:1, 8; 15:30; 16:17; 1Co. 1:10; 4:13, 16; 14:31; 16:12, 15; 2Co. 1:4, 6; 2:7, 8; 5:20; 6:1; 7:6, 7, 13; 8:6; 9:5; 10:1; 12:8, 18; 13:11; Ef. 4:1; 6:22; Filip. 4:2; Col. 2:2; 4:8; 1Tess. 2:11; 3:2, 7; 4:1, 10, 18; 5:11, 14; 2Tess. 2:17; 3:12; 1Ti. 1:3; 2:1; 5:1; 6:2; 2Ti. 4:2; Tit. 1:9; 2:6, 15; Flm. 1:9, 10; Heb. 3:13; 10:25; 13:19, 22; 1Pe. 2:11; 5:1, 12; Judas 1:3. Significa falar, instruir, confortar, tudo indicando exortação, uma preocupação amorosa para que a pessoa não se desvie do caminho da virtude cristã. Suas modificações gramaticais e tempos: (imperf. παρεκάλουν; tempo futuro παρακαλέσω; tiempo futuro voz passiva παρακληθήσομαι 1 tempo aoristo παρεκάλεσα; 1 tempo aoristo voz passiva παρεκλήθην; tiempo perfeito voz passiva παρακέκλημαι). Rogar, alertar, infundir ânimo, pedir, suplicar, consolar, confortar, animar. Essa verbo ocorre na LXX cerca de 81 vezes: Gen. 24:67; 37:35; 38:12; 50:21; Exo. 15:13; Deu. 3:28; 13:6; 32:36; Juizes 2:18; 21:6, 15; Rut 2:13; 1Sa. 22:4; 2Sa. 10:2, 3; 12:24; 13:39; 24:16; 1Cr. 7:22; 19:2, 3; Est. 5:1, 2; Jó 2:11; 4:3; 7:13; 21:34; 29:25; 42:11; Sal. 23:4; 69:20; 71:21; 77:2; 86:17; 90:13; 119:50, 52, 76, 82; 126:1; 135:14; Pro. 1:10; 8:4; Ec. 4:1; Isa. 10:31, 32; 13:2; 21:2; 22:4; 33:7; 35:4; 38:16; 40:1, 2, 11; 41:27; 49:10, 13; 51:3, 12, 18, 19; 54:11; 57:5, 18; 61:2; 66:12, 13; Lam. 1:2, 9, 16, 17, 21; 2:13; Eze. 14:23; 24:17, 22, 23; 31:16; 32:31; Zec. 10:2. Equivalentes em hebraico no A.T. אָמֵץ pi., Dt. 3:28. אָמַר Is. 35:4. חָזַק pi., Job 4:3. חָלַם hi., Is. 38:16. מַלְאָךְ , Is. 33:7. נָהַג pi. Is. 49:10. נָהַל pi., Is. 40:11. נוּף hi., Is. 13:2. נוּף pil., Is. 10:32. נָחָה hi., Is. 57:18. נָחַם ni., Ez. 31:16. נָחַם pi., Is. 22:4. נָחַם pu., Is. 54:11. נָחַם hithpa., Sal. 118(119):52. נֶחָמָה , Sal. 118(119):50. סוּת hi., Dt. 13:7(6). קָרָא Pr. 8:4. רָחַם pi., Is. 49:13. שָׁבַת hi., Is. 21:2. שָׁעַע pilp., Is. 66:12. N.T. A) τοιουτος... Um tal. Fazendo referência a pessoa de Paulo. Ων... Sendo. Ως... Como παυλος... Paulo “o” πρεσβυτης... Idoso. Embora o adjetivo πρεσβυτης seja também usado para designar um ancião, ou uma pessoa “idosa” em sentido espiritual, tendo sabedoria, conhecimento e experiência, aqui o significado é claramemte literal, visto estar o apóstolo nesse período de encarceramento já avançado em anos. Além de que, já que ele não estava usando sua autoridade apostólica, então não faria sentido ele usar agora um termo que, por si mesmo, implicaria autoridade, e assim o intimidando a se cumprir a sua decisão, embora, a palavra, significando também embaixador, o que ‘faz com que Paulo invoque sua autoridade como tal’ (Chave Lingüística do NT) νυνι δε... E agora. Και... Também δεσμιος... Prisioneiro. ιησου χριστου... De Jesus Cristo.