COMPARAÇÃO: Filêmon 1.6

(ALT) a fim de que a associação de tua fé se torne efetiva no conhecimento pleno [ou verdadeiro] de cada [coisa] boa, o [bom] em nós em [ou por] Cristo Jesus.

(ACF) Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.

(AMP) [E eu oro] para que a participação em a partilha da tua fé possa produzir e promover pleno reconhecimento e apreciação e entendimento e conhecimento preciso de cada [coisa] boa que é nossa em [nossa identificação com] Cristo Jesus [e para a Sua glória].

(AUV-NT) [Eu oro] para que a partilha de tu fé [com outros, ou possivelmente com Paulo] será efetiva quando vocês reconhecerem plenamente toda bondade que podem fazer por Cristo.

(ASV) Para que a associação de tua fé possa se tornar efetiva no conhecimento de cada coisa boa que está em ti, para com Cristo.

(BBE) Para que a fé que tens em comum com eles possa ser operada com poder, no conhecimento de cada coisa boa em ti, por Cristo.

(CEV) Ao passo que compartilhas tua fé com outros, eu oro para que eles possam vir a conhecer todas as bênçãos que Cristo tem nos dado.

(Mace) A fim de que a fé cristã, que tens em comum conosco, evidencie-se para a observação de todo bom homem sobre vós.

(Darby) Em tal sorte que tua participação na fé devesse se tornar operativa no reconhecimento de cada coisa boa que está em nós para com Cristo Jesus.

(DRB) Que a comunicação de tua fé possa ser feita evidente no reconhecimento de cada obra boa que está em nós em Cristo Jesus

(ESV) E eu oro para que a partilha da tua fé possa se tornar efetiva do pleno conhecimento de cada coisa boa que está em nós pela causa de Cristo.

(Etheridge) (Eu tenho orado) para que possa haver comunicação da tua fé (em) produzir frutos, em obras e a (manifestação do) conhecimento de toda bondade que tens em Jeshu Meshiha

(GNB) Minha oração é que nossa associação contigo como crentes irá trazer um entendimento mais porfundo de cada benção que tens em nossa vida em união com Cristo.

(GDBY_NT) A fim de que a associação de tua fé possa ser eficiente na perfeição do conhecimento de cada coisa boa que está em ti para com Cristo.

(HCSB) Eu oro para a tua participação na tua fé possa se tornar efetiva através do conhecimento de cada boa coisa que está em nós para a glória de Cristo

(Moffatt NT) Eu oro para que pela participação em tua fé leal, eles possam ter um sentido vívido de quanta bondade, nós cristãos, podemos atingir.

(Murdock) Para que possa haver um associação de tua fé, produzindo frutos em obras, e no conhecimento de todas as coisas boas que possuímos em Jesus o Messias.

(Rotherham) Para este fim, que a associação de tua fé possa se tornar energética, pelo conhecimento pessoal de cada coisa boa que está em nós para com Cristo.

(TCNT) E eu oro que a tua participação na Fé possa resultar em ação, ao passo que vens a uma realização mais plena de tudo que é bom e parecido com Cristo em nós.

(Vulgate) ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu

(WNT) Orando como eu faço, para que a participação deles em tua fé possa resultar em outros plenamente reconehcer toda afeição correta que está em nós para com Cristo.

(CGNT) οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν AB=ημιν TS=υμιν εις χριστον TSB=ιησουν

(GNT-TR) οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν

(GNT-V) οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν BAημιν TSυμιν εις χριστον TSBιησουν

(GNT-WH) οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου [του] του εν ημιν εις χριστον

(GNT-V TL) opôs ê koinônia tês pisteôs sou energês genêtai en epignôsei pantos agathou tou en ab=êmin ts=umin eis christon tsb=iêsoun