COMPARAÇÃO: Filêmon v. 10
(ALT) Eu apelo a ti concernente meu filho, quem eu gerei em meus laços, Onésimo [“útil”]
(Wuest ) Eu estou implorando a ti concernente a meu filho, de quem eu me tornei pai enquanto na prisão, Onésimo,
(ACF) Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
(AMP) Eu apelo a ti por meu filho [próprio espiritual], Onésimo [que significa útil], a quem eu tenho gerado [na fé] quando cativo nessas cadeias.
(AUV-NT) Eu te apelo em benefício de meu filho, Onésimo, a quem eu [espiritualmente] concebi quanto [aqui] na prisão.
(BBE) Minha solicitação é por meu filho Onésimo, o filho de minhas cadeias,
(CEV) Eu te imploro para ajudar Onésimo! Ele é como um filho para mim porque eu o levei a Cristo aqui na cadeia
(Mace) E intercedo junto a ti por meu filho Onésimo, a quem eu converti quanto eu estava nas cadeias.
(ESV) Eu apelo a ti por meu filho, Onésimo, cujo pai eu me tornei em minha prisão
(GNB) Então eu faço uma solicitação a ti em benefício de Onésimo, que é meu próprio filho em Cristo; porque enquanto em prisão eu tenho me tornado seu pai espiritual.
(ISV) Apelo a ti em benefício de meu filho Onésimo, cujo pai eu tenho me tornado durante meu aprisionamento.
(Moffatt NT) Eu apelo a tie m benefício de meu filho nascido enquanto eu estava em prisão. É Onésimo!
(GNT-TR) παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
(GNT-V) παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις TSBμου ονησιμον
(GNT-WH+) παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις ονησιμον
(GNT-V TL) parakalô se peri tou emou teknou on egennêsa en tois desmois tsb=mou onêsimon
(Vulgate) obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo