Chave-linguística Exegética: Filêmon v. 22

αμα δε... Mas ao mesmo tempo. και... Também ετοιμαζε... Prepara. Verbo no presente ativo no indicativo da segunda pessoa do singular. Aqui o sentido é literal, no entanto há também um sentido metafórico, de se preparar o caminho, que é tirado do costume oriental onde os reis enviavam diante dos reis pessoas para aplainar e preparar o caminho para os reis passarem. Ocorre cerca de 40 vezes no N.T: Mat. 3:3; 20:23; 22:4; 25:34, 41; 26:17, 19; Marc 1:3; 10:40; 14:12, 15, 16; Luc 1:17, 76; 2:31; 3:4; 9:52; 12:20, 47; 17:8; 22:8, 9, 12, 13; 23:56; 24:1; Jo 14:2, 3; Atos 23:23; 1Co. 2:9; 2Ti. 2:21; Flm. 1:22; Heb. 11:16; Rev. 8:6; 9:7, 15; 12:6; 16:12; 19:7; 21:2. Variações gramaticais imperf. ἡτοίμαζον; tempo futuro ἑτοιμάσω; 1 tempo aoristo ἡτοίμασα; tempo perfeito ἡτοίμακα; 1 tempo aoristo voz pasiva ἡτοιμάσθην; tempo perfeto voz pasiva ἡτοίμασμαι). Equivalentes em hebraico no A.T. בָּרָא , Ez. 21:24(19). חוּשׁ , Sal. 118(119):60. יָטַב hi., Nah. 3:8. יָכַח hi., Gn. 24:14. כּוּן ni., Am. 4:12. כּוּן pil. Pr. 3:19. כּוּן hi., Ez. 38:7. כּוּן hoph., Is. 30:33. מָשַׁח , Is. 21:5. סוּר hi., 2 Cr. 35:16. עוּר qal.; Jó 41:2. עָרַךְ , Is. 65:11. עָשָׂה , Est. 5:14. עָתַד hithp. פּוּק hi., Pr. 8:35. פָּלַג pi., Jó 38:25. פָּנָה pi., Is. 40:3. פָּקַד ni., Ez. 38:8. רָבַץ hi., Is. 54:11. תּוּר , Ez. 20:6. תָּכַן ni., 1 S. 2:3. תָּכַן pu., 2 R. 12:12(11). μοι... Me ξενιαν... Uma hospedagem; ελπιζω γαρ... Porque eu espero οτι... Que δια... Através των προσευχων υμων... De tuas orações χαρισθησομαι... Serei entregue. Forma da voz media de G5485 (graça); conceder um favor, ou seja, graciosamente, em bondade, perdão ou resgate: Ocorre cerca de 19 vezes (Luc 7:21, 42, 43; Atos 3:14; 25:11, 16; 27:24; Rom. 8:32; 1Co. 2:12; 2Co. 2:7, 10; 12:13; Gal. 3:18; Ef. 4:32; Filip. 1:29; 2:9; Col. 2:13; 3:13; Flm. 1:22) χαρίζομαι (charizomai, 5483); depon. mid.; fut. χαρίσομαι (Ro. viii. 32; Lcian. d. mar. 9, 1, for which Gr. escr. com. uso o Attic χαριοῦμαι [cf. WH. App. p. 163 sq.; B. 37 (32); W. § 15 s. v.]); pf. κεχάρισμαι; 1 aor. ἐχαρισάμην; 1 aor. pass. ἐχαρίσθην (Atos iii. 14; 1 Co. ii. 12; Filip. i. 29, [cf. B. 52 (46)]); fut. pass. χαρισθήσομαι com um pass. signif. (Flm. 22); (χάρις); freq. em Gr. Escritos fr; fazer algo agradavel ou concordante (para alguem), fazer um favor a, gratificar; a. univ. mostrar-se gracioso, bondoso, benevolente: τινί, Gal. iii. 18 [al. (suprido τ. κληρονομίαν e) e se referere a c. below]. b. conceder perdão, perdoar: 2 Co. ii. 7; com um dat. das pers., Eph. iv. 32; Col. iii. 13; com um ac. de coisas, 2 Co. ii. 10 [cf. W. § 39, 1 b. and 3 N. 3]; τινὶ τὴν ἀδικίαν, 2 Co. xii. 13; τὰ παραπτώματα, Col. ii. 13. c. dar graciosamente, dar livremente: τινί τι, Lk. vii. 21; Ro. viii. 32; Phil. ii. 9; pass., 1 Co. ii. 12; Flm. i. 29; aonde um dépito está envolvido, perdoar [cf. b. amplamente], Lk. vii. 42 sq.; τινί τινα, graciosamente restaurar alguém a uma outra pessoa que deseja sua segurança (e. g. um cativo [R. V. conceder]), pass., Atos iii. 14; Flm. 22; ou prpara alguéml, Atos xxvii. 24; τινά τινι, perdoar alguém que está ameaçado de punição ou morte, Atos xxv. 11 [(cf. R. V. mrg.)]; com adição de εἰς ἀπώλειαν, ib. 16.* A. chariô Fld.Rh.1.381 S., Gloss.: aor. imper. charison PMag.Lond.122.17 :--usu. Med. charizomai, fut. -ioumai Th.3.40 , 8.65; chariêi (v.l. -ei) também em Hdt.1.90; Cret. charixiomai GDI5176.16 (achado em Teos); também charixomai ib.5178.17 (ibid.); chariêntai e um falso Aeol. Forma em Milet.3 No.152.56; mais tarde charisomai Ep.Rom. 8.32 , Luc.DDeor.22.4: aor. echarisamên Hdt.1.91 , etc.; opt. charisaito Il.6.49 ; Aeol. imper. charissai Sapph.Supp.16.4 ; Cret. inf. charixasthai GDI5163b8 (Mylasa):--Pass. formas, fut. charisthêsomai no pass. sentido, Ep.Philem.22: aor. echaristhên no pass. sentido, Act.Ap. 3.14, 1 Ep.Cor.2.12: pf. kecharismai no ato. sentido, kecharisai Ar.Ec. 1045 , -istai Id.Eq.54; também no pass. sentido, imper. -isthô Pl.Phdr. 250c : plpf. ekecharisto Hdt.8.5 , Ep. kecharisto Od.6.23 :-- dizer ou fazer algo agradável para alguem, para mostrar a ele seu favor, bondade, c. dat. pers., freq. in part., charizomenê poseï hôi Il.5.71 , cf. 11.23, 15.449, Od.8.538,13.265; uma vez em Hes., poiêse . . charizomenos Dii Th.580; pasi charizoimên an Hdt.6.130 , cf. Th.3.40; tois theois X.Mem.4.3.16 ; Kalliai charizomenos obrigar, Pl.Prt.362a, cf. Men.75b, Ar.Eq.1368; de um juiz que da um veredicto parcial, ch. hois an dokêi autôi Pl.Ap.35c ; tambem ch. tôi hippôi X. Eq.10.12 : abs., se fazer agradavel, opp. antia phasthai, uma vez em A., Pers.700 (lyr.); hoi huper kairon charizomenoi And.4.7 : c. acc. cogn., charitas ch. E.Fr.360.1 , Isoc.1.31, D.18.239; ch. ti kai autos Th.3.42; com part. adicionado, charizeto hiera rhezôn Od. 1.61, cf. Hdt.1.90, Ar.Ec.1045, Pl.R.338a, 426c, etc.: mais freq. c. dat. modi, mête ti moi pseudessi charizeo não fazer favor com mentiras, Od.14.387; charizomenos philotêti 10.43 , etc.; logôi thôpeusai kai ergôi ch. Pl.Tht.173a codd.; opp. ta beltista legein, D.9.2, cf. Plu.2.66a. II. c. acc. rei, dar graciosamente ou alegremente, dôra Od.24.283 ; apoina Il.6.49 , 10.380; charizesthai tini ti Hdt.1.91, Ar.Ach.437, Eq.54, X.Cyr.1.4.9, etc.; pôlein kai ch. kai teknois metadidonai PGrenf.1.60.45 (vi A. D.); so c. acc. pers., charizomai se tois ochlois PFlor.61.61 (i A.D.): xeinia dusmenesin lugra ch. Archil.7 : c. inf. com Art., ch. to pothein Plu.2.609a ; to zên LXX 2 Ma.3.33 ; sem o Art., pollois echarisato blepein (v.l. to b.) Ev.Luc.7.21; charisai [autois] menein permitir eles permanecer, Luc. Am.19, cf. AP5.236 (Agath.); so ar' an ti moi charisaio toionde--mê mou katagelan; Pl.Hp.Mi.364c. 2. c. gen. partir., dar livremente de uma coisa, allotriôn ch. Od.17.452 ; tamiê . . charizomenê pareontôn dando livremente de tais coisas como prontas, 1.140, etc.; pantoiôn agathôn gastri charizomenoi Thgn.1000; glôssês maphidioio ch. pareousi Theoc.25.188; proikos charizesthai, Od.13.15. 3. c. acc. pers., abrir mão como um favor, têi mêtri ch. υμιν... A vós.