COMPARAÇÃO: Filêmon 1:14

(ALT) Mas eu não queria fazer nada sem teu consetimento, para que tua boa [ação] não fosse por necessidade mas por uma [açã0] voluntária.

(Wuest) Mas eu vim a uma decisão em meu coração para não fazer nada sem teu consentimento, a fim de que tua bondade não fosse como que por compulsão mas de tua livre vontade. Porque talvez por esta razão ele se apartou por um tempo, a fim de que tu o tivesse plenamente e para sempre, não mais como na capacidade de um escravo, mas acima disso um escravo, um irmão, um amado, amado acima de tudo por mim, quanto mais por ti, tanto em sua relação humana e no Senhor. (vv 14-16)

(ACF) Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.

(AMP) Mas tem sido meu desejo não fazer nada sem primeiro consultar a ti e ter o teu consentimento, a fim de que tua benevolência não pudesse parecer ser o resultado de compulsão ou de pressão, mas pudesse ser voluntário [da tua parte].

(AUV-NT) Mas eu não queria fazer nada sem a tua permissão, a fim de que tua bondade [de coração] não fosse mostrada de um sentimento de obrigação, mas de tua vontade.

(BBE) Mas sem a tua aprovação eu não faria nada; a fim de que tuas boas obras não fossem forçadas, mas feitas livremente de teu coração.

(CEV) Mas eu não faria nada a menos que você concordasse primeiro. I quero que teu ato de bondade venha do coração, e não porque você se sente forçado a fazer isso.

(Mace) Mas eu não faria nenhuma única coisa sem o seu consentimento; para que a tua bondade não fosse por força, mas perfeitamente de forma voluntária.

(ESV) Mas eu preferi não fazer nada sem o tei consentimento, a fim de que tua bondade não fosse por compulsão, mas de teu próprio acordo.

(GNB) No entanto, eu não quero te forçar a me ajudar; pelo contrário, eu gostaria que fizesse isso de tua própria livre vontade. Assim eu não farei nada a menos que você concorde.

(GW) Ainda, eu não queria fazer nada sem teu consentimento. Eu queria que você fizesse esse favor a mim de tua própria e livre vontade, sem se sentir forçado a fazer isso.

(HCSB) Mas eu não queria fazer nada sem teu consentimento, a fim de que tua boa ação não fosse por obrigação, mas de tua própria livre vontade.

(TCNT) Mas eu não desejo fazer nada sem o teu consentimento, poque eu quero que tua generosidade seja voluntária e não, por assim dizer, compulsória.

(GNT-BYZ) χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον

(GNT-TR) χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον

(GNT-V) χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον

(GNT-WH) χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον

(CGNT) χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον

(GNT-V TL) chôris de tês sês gnômês ouden êthelêsa poiêsai ina mê ôs kata anagkên to agathon sou ê alla kata ekousion

(Vulgata) sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium