COMPARAÇÃO: Filêmon 1:16

(ALT) Não mais um escravo, mas acima de um escravo, um irmão amado, especialmente para mim, mas muito mais para ti, tanto [na] carne e [no] Senhor!

(ACF) Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?

(AMP) Não mais como um escravo, mas como [algo] mais do que um escravo, como um irmão [cristão], especialmente querido por mim, mas muito mais para ti, tanto na carne [como um servo] e no Senhor [como um co-crente].

(AUV-NT) Mas não um escravo [apenas], mas mais do que um escravo, como um amado irmão. [Ele que é] para mim mais especialmente, mas quanto mais para ti, tanto de forma física [i.e por continuar a te servir como escravo] e na [associação do] Senhor [i.e, mas agora também como teu irmão em Cristo].

(ASV) Não mais como um servo, mas mais do que um servo, um irmão amado, especialmente para mim, mas quanto mais para ti, tanto na carne e no Senhor.

(BBE) Não mais como um servo, mas mais do que um servo, um irmão, muito amado para mim especialmente,

(CEV) Mas não como um escravo. Onésimo é mais do que um escravo. Para mim ele é um querido amigo, mas para ti ele é ainda mais, tanto como pessoa, como um seguidor do Senhor.

(Mace) Não como um escravo, mas em outra qualidade, côo um irmão de quem eu particularmente valorizo, mas muito mais deve você, tanto como ele é teu servo, e como ele é um cristão.

(Darby) Não mais como um escravo, mas acima de um escravo, um irmão amado, especialmente para mim, e muito mais para ti, tanto na carne e no Senhor?

(DIA) Não mais como um escravo, mas acima de um escravo, um irmão amado, especialmente para mim, e muito mais para ti, tanto na carne e no Senhor?

(DRB) Não mais como um escravo, mas acima de um escravo, um irmão amado, especialmente para mim, e muito mais para ti, tanto na carne e no Senhor?

(EMTV) Não mais como um escravo, mas acima de um escravo, um irmão amado, especialmente para mim, e muito mais para ti, tanto na carne e no Senhor?

(ESV) Não mais como um escravo, mas acima de um escravo, um irmão amado, especialmente para mim, e muito mais para ti, tanto na carne e no Senhor?

(GNB) E agora ele não é apenas um escravo, mas mais do que um escravo: ele é um querido irmão em Cristo. Quanto mais para mim! E muito mais ele será para ti, tanto como escravo e como um irmão no Senhor!

(GDBY_NT) Não mais como um escravo, mas acima de um escravo, um irmão amado, especialmente para mim, e muito mais para ti, tanto na carne e no Senhor?

(GW) Não mais como um escravo, mas melhor do que um escravo, um irmão amado. Ele é especialmente para mim, e muito mais para ti, tanto como uma pessoa e como um cristão?

(HCSB) Não mais como um escravo, mas acima de um escravo, um irmão amado, especialmente para mim, e muito mais para ti, tanto na carne e no Senhor?

(ISV) Não mais como um escravo, mas acima de um escravo, um irmão amado, especialmente para mim, e muito mais para ti, tanto na carne e no Senhor?

(Moffatt NT) Não mais como um mero escravo, mas algo mais do que um escravo, um irmão amado, especialmente para mim, e muito mais para ti, como um homem e como um cristão tanto na carne e no Senhor?

(NASB) Não mais como um escravo, mas acima de um escravo, um irmão amado, especialmente para mim, e muito mais para ti, tanto na carne e no Senhor?

(RNKJV_W) Não mais como um escravo, mas acima de um escravo, um irmão amado, especialmente para mim, e muito mais para ti, tanto na carne e no Mestre?

(Rotherham) Não mais como um escravo, mas acima de um escravo, um irmão amado, muito grandemente para mim, e muito mais para ti, tanto na carne e no Senhor?

(TCE) Não mais como um escravo, mas acima de um escravo, um irmão amado, especialmente para mim, e muito mais para ti, tanto na carne e no Senhor?

(TCNT) Não mais como um escravo, mas acima de um escravo, um irmão amado, especialmente para mim, e muito mais para ti, não apenas como semelhante, mas como um companheiro Cristão?

(GNT-BYZ) ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω

(GNT-TR) ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω

(GNT-V) ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω

(GNT-WH) ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω

(CGNT) ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω

(GNT-V TL) ouketi ôs doulon all uper doulon adelphon agapêton malista emoi posô de mallon soi kai en sarki kai en kuriô

(NBLH) ya no como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

(Vulgate) iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino