COMPARAÇÃO: Filêmon 1:21

(ALT) Tendo estado confiante de tua obediência, eu te escrevi, sabendo que farás muito mais do que eu peço.

(ACF) Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.

(AMP) Eu te escrevo [perfeitamente] confiante de tua complacência obediente, sabendo que farás até mais do que te peço.

(AUV-NT) Eu estou te escrevendo, confiante de que tu será obediente [aos meus pedidos], e eu sei que farás muito mais do que eu estou pedindo [de você]

(ASV) Tendo confiança em tua obediência eu te escrevo, sabendo que farás muito além do que eu te peço.

(BBE) Estando certo de que farás meu desejo, eu estou te escrevendo, no conhecimento de que farás muito mais do que eu te digo.

(CEV) Eu estou certo de que farás tudo que eu pedi, e até mais.

(Mace) Eu escrevo sua minha concepção de tua complacência, sendo persuadido de que farás até mesmo mais do que eu menciono.

(Darby) Estando confiante de tua obediência, eu te tenho escrito a ti, sabendo que farás muito mais do que eu te peço.

(DIA) Tendo confiança de tua obediência, eu te tenho escrito a ti, sabendo que farás muito mais do que eu te peço.

(DRB) Cofiando em tua obediência, eu te tenho escrito: sabendo que farás também mais do que eu digo.

(EMTV) Tendo sido persuadido de tua obediência, eu estou escrevendo, sabendo que farás até além do que eu digo.

(ESV) Confiante de tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás até mais do que eu digo.

(GNB) Eu estou certo, como escrevi isso, de que farás o que eu te peço – de fato, eu sei que farás muito mais.

(GDBY_NT) Tendo confiança em tua benevolência eu te escrevi a ti, sabendo que farás além das coisas que eu te digo.

(GW) Eu estou confiante como eu escrevo para ti de que farás isso. E eu sei que farás ainda mais do que eu te peço.

(ISV) Confiante de tua obediência, eu estou te escrevendo porque eu sei que farás muito mais do que eu peço.

(LBP) Porque eu tenho confiança em tua obediência, eu te escrevi, sabendo que farás mais do que te peço.

(LITNT) SENDO PERSUADIDO DE TUA OBEDIÊNCIA EU ESCREVI A TI, SABENDO QUE ATÉ MAIS ACIMA DO QUE EU POSSA TE DIZER FARÁS.

(Moffatt NT) Eu te envoi essa carta confiante em tua obediência; eu sei que farás mais do que eu te disse.

(Murdock) Estando confiante de que me ouvirás, eu te tenho escrito: e eu sei que farás mais do que eu digo.

(NASB) Tendo confiança em tua obediência, eu te escrevi, visto que eu sei que farás mais do que eu digo.

(NBLH) Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aún más de lo que digo.

(NJB) Eu estou escrevendo com completa confiança em tua complacência, seguro de que farás muito mais do que eu peço.

(TCNT) Assim como eu escrevi, eu tenho tal confiança em tua complacência com meus desejos, que eu estou certo de que farás mais do que eu estou pedindo.

(UPDV) Tendo confiança em tua obediência eu escrevo a ti, sabendo que você farás além do que eu digo.

(GNT-BYZ) πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις

(CGNT) πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ A=α TSB=ο λεγω ποιησεις

(GNT-TR) πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις

(GNT-V) πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ Aα TSBο λεγω ποιησεις

(GNT-WH) πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ α λεγω ποιησεις

(GNT-V TL) pepoithôs tê upakoê sou egrapsa soi eidôs oti kai uper a=a tsb=o legô poiêseis

(Vulgata) confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies