Comentário Bíblico Exegético: Filemom 1:1

Texto Grego Padrão (Westcott e Hort)

παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων

NOVO TESTAMENTO INTERLINEAR (Textus Receptus)

παυλος [PAULO,] δεσμιος [PRISIONEIRO] χριστου [DE CRISTO] ιησου [JESUS,] και [E] τιμοθεος [TIMÓTEO] ο [O] αδελφος [IRMÃO] φιλημονι [A FILEMÔN] τω [O] αγαπητω [AMADO] και [E] συνεργω [COLABORADOR] ημων [DE NÓS]


NOVO TESTAMENTO TEXTO GREGO BIZANTINO

παυλος N-NSM δεσμιος N-NSM χριστου N-GSM ιησου N-GSM και CONJ τιμοθεος N-NSM ο T-NSM αδελφος N-NSM φιλημονι N-DSM τω T-DSM αγαπητω A-DSM και CONJ συνεργω A-DSM ημων P-1GP

Transliteração do Texto Grego

Paulos desmios christos iesous kai timotheos ho adelphos philemoni to agapeto kai sunergo hemon

Tradução Literal de Young Revisada do Novo Testamento

Paulo, um prisioneiro de Cristo Jesus, e Timóteo o irmão, a Filêmon nosso amado e co-trabalhador.

Tradução Analítico-literal do Novo Testamento

Paulo, um prisioneiro de Cristo Jesus, e Timóteo o irmão, a Filêmon nosso amado [irmão] e co-trabalhador.

Estudo das Palavras – Fiêmon 1:1

NT3972
Παυλος
Transliteração: Paulos
Paulo = “pequeno ou menor”. Paulo era missionário cristão, e também carregava o título de apóstolo. Esse fora o remetente da carta a Filêmon. (cf. verbete PAULO)
Definição lingüística: Nome próprio masculino.
Origem Lingüística: Derivasse do verbo grego παυω (Gr.: pauo) que significa “fazer cessar, desistir, parar, pausar, chegar a um fim”.
Número de Ocorrência: O nome grego do apóstolo ocorre 154 vezes dentro do texto de Westcott e Hort. (Atos 13:7, 9, 13, 16, 43, 45, 46, 50; 14:9, 11, 12, 14, 19; 15:2, 12, 22, 25, 35, 36, 38, 40; 16:3, 9, 14, 17, 18, 19, 25, 28, 29, 36, 37; 17:2, 4, 10, 13, 14, 15, 16, 22, 33; 18:5, 9, 12, 14, 18; 19:1, 4, 6, 11, 13, 15, 21, 26, 29, 30; 20:1, 7, 9, 10, 13, 16, 37; 21:4, 11, 13, 18, 26, 29, 30, 32, 37, 39, 40; 22:25, 28, 30; 23:1, 3, 5, 6, 10, 12, 14, 16, 17, 18, 20, 24, 31, 33; 24:1, 10, 24, 26, 27; 25:2, 4, 6, 8, 9, 10, 14, 19, 21, 23; 26:1, 24, 25, 28, 29; 27:1, 3, 9, 11, 21, 24, 31, 33, 43; 28:3, 8, 15, 16, 25; Rom. 1:1; 1Co. 1:1, 12, 13; 3:4, 5, 22; 16:21; 2Co. 1:1; 10:1; Gal. 1:1; 5:2; Ef. 1:1; 3:1; Fil. 1:1; Col. 1:1, 23; 4:18; 1Tess. 1:1; 2:18; 2Tess. 1:1; 3:17; 1Ti. 1:1; 2Ti. 1:1; Tit. 1:1; Fil. 1:1, 9, 19; 2Pe. 3:15)

NT1198
δεσμιος
Transliteração: desmios
1) em laços (referência à prisão), um cativo, um prisioneiro.
Origem lingüística: Derivado de δεσμον (Gr.: desmon) “laço”. O substantivo δεσμον ocorre 18 vezes no texto de W.H:
Definição Lingüística: substantivo.
Número de ocorrências: 16 vezes dentro do Texto de Westcott e Hort. (Mat. 27:15, 16; Mc 15:6; At 16:25, 27; 23:18; 25:14, 27; 28:16, 17; Ef. 3:1; 4:1; 2Ti. 1:8; Flm. 1:1, 9; Heb. 13:3) São poucas as ocorrências na versão LXX, sendo estas apenas 4:

(Ecl 4:14 LXX) οτι εξ οικου των δεσμιων (“prisão” Darby, BBE, ASV “prisioneiro” CEV, YLT) εξελευσεται του βασιλευσαι οτι και γε εν βασιλεια αυτου εγεννηθη πενης.

(Lam 3:34 LXX) του ταπεινωσαι υπο τους ποδας αυτου παντας δεσμιους (“Prisioneiro” ASV, CEV, DRB) γης

(Zac 9:11, 12 LXX) και συ εν αιματι διαθηκης εξαπεστειλας δεσμιους (“Prisioneiros”) σου εκ λακκου ουκ εχοντος υδωρ καθησεσθε εν οχυρωματι δεσμιοιN-VPM της συναγωγης και αντι μιας ημερας παροικεσιας σου διπλα ανταποδωσω σοι

NT2424
Ιησους
Transliteração: Iesous
Definiçao:
Jesus = “Jeová é Salvação” (Thayer’s Greek-English Lexicon of The New testament e Strong’s Lexicon)
Definiçao linguística: Nome próprio.
Origem lingüística: Vem da palavra hebraica יהושׁע / יהושׁוּע (Hebr.: yehôshûa‛ )
Número de citações: 937 vezes.

NT5547
Χριστος
Transliteração: Christos
Definição:
Cristo = “Ungido ou Escolhido”
1) Adjetivo/Título dado a Jesus como sendo o Escolhido/Ungido de Deus para Salvar o mundo.
Definição Lingüística: adjetivo
Origem lingüística: Esse adjetivo grego vem do verbo χριω (Gr.: chrio) que significa “untar, ungir”. Esse título de “Cristo” ou “Escolhido”, está relacionado com o verbo “ungir”, visto que essa era a forma – a de untar a cabeça de alguém com óleo – que se fazia nas escolhas e designações de cargos importantes entre os judeus com referência a nomeações régias, ou até mesmo objetos que eram consagrados para uso santo. (cf. Juizes 9:8; I Samuel 15:1 LXX)
Número de Ocorrências: 569 vezes.

NT5095
Τιμοθεος
Transliteração: Timotheos
Definição:
Timóteo = “Aquele que honra a Deus”
1) Um residente de Listra, cujo pai era provavelmente Grego e a mãe Judia; ele era companheiro de viagem de Paulo e colaborador das boas novas. (cf. verbete TIMÓTEO)
Definição lingüística: Nome próprio Masculino.
Origem Lingüística: Vem da junção de τιμη (Gr.: time) que significa honra dada a alguém, um preço fixo para se definir o lavor de algo, reverência. A outra palavra da qual se deriva esse nome próprio θεος (Gr.: theos), palavra bem conhecida, que significa “Deus”.
Número de Freqüência: O nome próprio de “Timóteo” aparece cerca de 24 vezes no texto grego de Westcott e Hort. (At 16:1; 17:14, 15; 18:5; 19:22; 20:4; Rom. 16:21; 1Co. 4:17; 16:10; 2Co. 1:1, 19; Fil. 1:1; 2:19; Col. 1:1; 1Tess. 1:1; 3:2, 6; 2Tess. 1:1; 1Ti. 1:2, 18; 6:20; 2Ti. 1:2; Plm. 1:1; Heb. 13:23)

NT80
αδελφος
Transliteração: adelphos
Definição:
1) Um irmão, quer tenha nascido dos mesmos pais, ou apenas de um dos genitores.
2) Pessoa que tem o mesmo ancestral nacional, aquele que pertence ao mesmo povo, compatriota.
3) pessoa que compartilha a mesma fé, a mesma crença.

A obra, Theological Dictionary of the New Testament comenta:

Há referências aos irmãos físicos de Judá em Mt. 1:2, a irmãos entre os discípulos em Mar. 1:16, 19, ao irmão de Maria e Marta em Jo. 11:2... aos irmãos de Jesus em Marc. 3:31, e a vários outros irmãos, e.g. em Mc 12:19-20; Lc 15:27; 16:28; 12:13; e Mc 10:29-30.

Irmandade Espiritual. Adelfos também se refere a companheiros crentes umas 30 vezes em Atos e 130 nos escritos de Paulo. Esse uso tem uma origem no AT e na cultura judaica. (cf. At 3:22; Mat5:22-23; At2:29; 3:17, etc.). Jesus usa o termo em Mt. 23:8; 25:40. Os cristãos são seus irmãos. (Romanos 8:29) e devem amar uns aos outros dessa forma. (1 Jo. 2-3) adelfotes denota irmandade (1 Pet. 2:17)
Definiçao Linguistica: pronome masculino.
Origem lingüística: Vem da letra A (Gr.: alpha) juntamente com δελφύς delphus que sinifica “ventre”.
Freqüência: O pronome αδελφός ocorre cerca de 317 vezes dentro do texto W.H.

NT5371
Φιλημων
Transliteração: Philemon
Definição:
Filêmon = “aquele que beija ou amado”
1) Um residente de Colossos, convertido ao Cristianismo pelo apóstolo Paulo, e o destinatário da carta de Paulo que leva seu nome. (cf. verbete FILÊMON)
Definição Lingüística: Nome próprio masculino.
Origem lingüística: Esse nome próprio vem do verbo grego φιλεω (Gr.: phileo) que significa basicamente “amar”.
Freqüência: O nome próprio desse cristão ocorre apenas uma vez, que é justamente em Filêmon 1.1

NT 27
αγαπητος
Pronúncia: agapetos
Definição:
1) Amado, querido, estimado, favorito, digno de amor.
Definição lingüística: Adjetivo.
Origem Lingüística: Esse adjetivo grego vem do verbo αγαπαω (Gr.: agapao) que significa “ter alguém em alta estima, amar alguém, gostar de alguém, acolher alguém.”
Freqüência: αγαπητος aparece cerca de 60 vezes dentro do texto grego de Westcott e Hort. (Mat. 3:17; 12:18; 17:5; Mc 1:11; 9:7; 12:6; Lc 3:22; 20:13; At 15:25; Rom. 1:7; 11:28; 12:19; 16:5, 8, 9, 12; 1Co. 4:14, 17; 10:14; 15:58; 2Co. 7:1; 12:19; Ef. 5:1; 6:21; Fil. 2:12; 4:1; Col. 1:7; 4:7, 9, 14; 1Tess. 2:8; 1Ti. 6:2; 2Ti. 1:2; Flm. 1:1, 16; Heb. 6:9; Tg. 1:16, 19; 2:5; 1Pe. 2:11; 4:12; 2Pe. 1:17; 3:1, 8, 14, 15, 17; 1Jo. 2:7; 3:2, 21; 4:1, 7, 11; 3Jo. 1:1, 2, 5, 11; Judas 1:3, 17, 20)

Na versão LXX, ela ocorre cerca de 132 vezes. Interessante notar, que αγαπητος (Gr.: agapetos) foi usado em Mateus 3:17, ao referir-se a Jesus como O filho amado de Deus. Justamente em Gênesis 22:2, Isaque é chamado de filho amado (αγαπητος LXX) de Abraão. O que é digno de nota é que esse relato de Gênesis é profético, e nos ensina o que o próprio Yehowah iria fazer no futuro ao dar seu αγαπητος em favor da humanidade arrependida.

NT4904
συνεργος
Transliteração: sunergos
Definição:
1) Um companheiro de trabalho, co-trabalhador, colaborador.
Definiçao Linguistica: Substantivo.
Origem Lingüística: O adjetivo συνεργος é um adjetivo composto da preposição συν (Gr.: sun) traduzido por “com” e também o pronome neutro εργον (Gr.: ergon) que significa “ocupação, trabalho, emprego, algo em que se está empregado” etc.
Freqüência: Esse adjetivo grego ocorre cerca de 13 vezes no texto W.H. (Rom. 16:3, 9, 21; 1Co. 3:9; 2Co. 1:24; 8:23; Fil. 2:25; 4:3; Col. 4:11; 1Tess. 3:2; Flm. 1:1, 24; 3Jo. 1:8)

NT2257
ημων
Transliteração: hemon
Definição:
1) Nosso, nós.
Definição Linguistica: Pronome.

Visão geral do versículo:

I. Na maioria das suas cartas e escritos, o apóstolo Paulo colocava sua autoridade como apóstolo, visto que em muitas ocasiões ela fora questionada. Ao escrever ao seu amigo e irmão na fé Filemon, Paulo apenas se coloca como um prisioneiro, alguém que tinha dedicado toda a sua vida a obra missionária. Menciona Timóteo como alguém que se junta a ele nesse pedido, menciona também pessoas a qual o apóstolo se dirige nessa carta bíblica.

Comentário textual completa da carta:

1. Divisao do versículo: Filêmon 1.1

1.a.
παυλος δεσμιος
1.b.
χριστου ιησου
1.c.
και τιμοθεος ο αδελφος
1.d. φιλημονι τω αγαπητω
1.e. και συνεργω ημων


1.1 Παυλος... Aqui o autor da carta se identifica claramente como “Paulo”, o grande apóstolo, que por tanto tempo dedicou-se a obra de pregar as boas novas. Sendo o destinatário desta carta alguém tão bem considerado entre os irmãos, alguém digno de elogios, não há necessidade de Paulo usar sua autoridade como apóstolo, talvez, como de costume, iniciar suas carta como: “Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus...”. Durante o desenrolar da carta, nós veremos mais a fundo a razão de Paulo não usar sua autoridade apostólica. Por hora, basta apenas comentar sua introdução dócil, abrindo o caminho para seu pedido sublime.

δεσμιος... Essa era a condição do apóstolo ao escrever sua carta ao irmão Filêmon. Esse termo também nos dá uma idéia com respeito a data da escrita desta carta, colocando-a entre as carta carcerárias do apóstolo Paulo. O substantivo δεσμιος aqui se refere claramente ao estado fisicamente aprisionado do apóstolo, e não a sua relação de aprisionamento de amor e devoção à verdade divina, como “escravo de Jesus”. Visto que o apóstolo Paulo, desde o início, usa um raciocínio divinamente inspirado, que toca, não apenas o coração do destinatário da carta, mas apela também para a sua consciência cristã, levando a fazer e concordar com o pedido do apóstolo. Um detalhe aqui é notado muito apropriadamente:

“Os versículos 1 e 2 mencionam 5 pessoas, e cada nome é acompanhado com uma descrição.”
--- Collegue Press Comentário do NT.

Dando continuidade as palavras de Paulo, ele menciona que está nessa condição de δεσμιος pela causa de χριστου ιησου. Isso carrega bem mais autoridade do que qualquer nome ou título. Paulo abrira mão de uma carreira promissora no mundo greco-romano; devotou a sua vida completamente a vontade Divina. Um homem como esse, por presidir de maneira excelente a igreja cristã, era, sem sombra de dúvidas, digno de dupla honra, e merecedor de receber uma resposta positiva ao seu pedido. Paulo abriu mão de sua liberdade; não poderia assim Filêmon abrir mão de um suposto direito que a lei romana lhe dera com respeito a um escravo fugido, a saber, Onésimo? O nome de Paulo, Timóteo, e acima de tudo, de Cristo Jesus fora sabiamente usado para por peso ao pedido amoroso do apóstolo.

A conjunção grega και usada antes do nome próprio τιμοθεος não quer dizer, como alguns talvez pensem, que Timóteo foi co-escritor dessa carta. A menção do discípulo Timóteo aqui no início da carta apenas revela que este cristão maduro não só estava a par do ocorrido, como devia conhecer pessoalmente Filêmon, tendo amizade com o mesmo; e assim a menção do seu nome no início da epístola acentuaria o peso do pedido. – Cf. Comentário Bíblico de Albert Barnes, também Vincent e Robert.

Paulo chama Timóteo de ο αδελφος por tamanho amor e carinho ter ele por esse ministro cristão fiel. Alguém a quem Paulo tanto amava também desejava a consideração de Filêmon sobre o assunto em pauta. Uma pessoa a quem o apóstolo amava tanto não poderia ser simplesmente desconsiderado.

φιλημονι... Muito pouco se sabe a respeito desse cristão do primeiro século. (Veja) Aqui Filêmon é chamado de τω αγαπητω um termo que a princípio já ganharia o coração do discípulo. No entanto, esse termo não era meramente uma tática fria do apóstolo, como às vezes se dá a entender por alguns comentadores bíblicos. Esse era o sentimento de Paulo para com esse cristão; e não apenas de Paulo, mas de muitos outros irmãos que foram ajudados de várias formas por ele. (v. 5, 7) Alguém que havia granjeado tamanha reputação entre os irmãos da primitiva congregação não a colocaria a perder por ser relutante em não acatar o pedido apostólico.

Και συνεργω... Filêmon não era apenas alguém amado por Paulo, ele é chamado aqui de συνεργω, um companheiro, alguém que trabalhava lado a lado com o apóstolo em prol dos mesmos objetivos. Embora não especifique dentro da própria epístola ou em outras as ocasiões em que ele trabalhou junto com Paulo, mas podemos ter certeza que esse cristão, de muitas maneiras possíveis, deve ter cooperado com o apóstolo Paulo de maneira cabal a ponto de receber uma introdução tão apropriada de “amado e colaborador”.

ημων... Lit.: de nós. Das duas pessoas mencionadas no início da carta, a saber, Paulo e Timóteo.