Comentário Bíblico Online: Deuteronômio 1:1

"Estas são as palavras..." “Estas são as palavras (coisas).” Hebr.: ’Élleh haddevarím. Em hebr., este quinto livro de Moisés deriva seu nome destas palavras iniciais. LXX e Vg chamam este livro de “Deuteronômio” (gr.: Deuteronómion, significando “Segunda Lei”, isto é, uma explanação da Lei [veja v. 5 ]; lat.: Deuteronómium). "Que Moisés falou a todo o Israel..." Não o que está relatado na parte final do ultimo livro, mas o que se segue nesse; e que foi falado por Moisés ao povo de Israel, e não pelo corpo inteiro do povo de Israel reunido todos para ouvi-lo falar das leis; pois não é lógico concluir que literalmente todos da nação de Israel tenham literalmente ouvido as palavras de Moisés no mesmo momento, o que teria sido possível “apenas com um milagre” (John Gill). Parece mais provável que Moisés tenha falado com os cabeças do povo, que os representava, e estes, por sua vez, falaram ao povo, e assim ele comunicaram estas palavras ao povo, sendo eles representantes deles. "Na região do Jordão, no ermo,..." Antes da passagem dos Israelitas para tomarem posse da terra de Canaã; pois Moisés não teve o privilégio de entrar na terra prometida, e, portanto, esta deve ser o que "os Gregos chamam de Persia" (John Gill), e que para os Israelitas era normalmente chamado de “outro lado do Jordão”. Neste lugar no deserto esteve Moisés com os filhos de Israel por um tempo considerável. "Nas planícies desérticas defronte de Sufe,..." Em vez de “Sufe”, a LXX (Bagster) e a Vulgata Latina rezam “mar Vermelho”, talvez porque se pensava que se tivesse omitido a palavra hebraica yam (que significa “mar”), deixando Suf como abreviação de yamsúf (Mar Vermelho). Neste caso, a referência seria àquela parte do mar chamada de golfo de ‛Aqaba. Todavia, tomado o nome assim como está, o texto massorético hebraico diz que Moisés falou a Israel “nas planícies desérticas defronte de Sufe”. E o versículo 5 acrescenta que foi “na região do Jordão, na terra de Moabe”. Portanto, embora se desconheça o lugar exato, Sufe parece ter sido um lugar ao L do Jordão. É provisoriamente identificado com Khirbet Sufa, a uns 6 km ao SSE de Madaba. "Entre Parã..." A maior parte da vasta região do ermo em que a nação de Israel vagueou por cerca de 38 anos antes de entrar na Terra da Promessa. (Núm 10:11, 12; De 2:14) Não tendo fronteiras fixas, Parã ocupava a parte central e nordestina da península do Sinai. Ao L, ficava a parte do vale de Abatimento Tectônico conhecido como o Arabá e também o golfo de ‛Aqaba; ao S, o ermo de Sinai; a SO, o ermo de Sim; e, ao NO e ao N, os ermos de Etão e de Sur. Em direção ao mar Morto, ao NE, Parã se fundia com o ermo de Zim, e talvez o incluísse, e pode ser que chegasse a Berseba, perto das montanhas de Judá. (1Sa 25:1, 2). "E Tofel,..." Pouco se sabe sobre sua localização, a não ser essa menção. "E Labã,..." Localização desconhecida. "E Hazerote,..." Em Hazerote, Miriã foi atacada de lepra, depois de ela e Arão terem questionado a autoridade de Moisés e de este ter tomado uma esposa cusita. (Núm 11:35; 12:1-16) A maioria dos peritos relaciona o Hazerote bíblico com o oásis ‛Ain Khadra, a uns 60 km ao NE do lugar tradicional do monte Sinai. "E Dizaabe,..." Significa possivelmente Lugar de Ouro. Lugar, ao L do rio Jordão,