Comentário de João 4:46

Então Jesus veio de novo a Caná da Galiléia,... Onde ele tinha estado antes; veja João 2:1. A versão Siríaca aqui, como lá, chama-a “Kotne” da Galiléia; e a versão Persa, “Catné” da Galiléia:

Onde ele transformou água em vinho;... Veja João 2:9.

Havia certo homem nobre;... A Vulgata Latina verte, “um belo rei”; a versão Árabe e Nonnus o chama de “um homem real”; e a versão Siríaca verte, “um servo do Rei”; com o que concorda a versão Etíope, o chamando “um ministro, um mordomo, o doméstico do rei”. A versão Persa faz disso seu nome, lendo-o assim: “havia um grande homem, cujo nome era Abdolmelic”, que significa um servo do rei: no geral, ele parece ser alguém que pertencia a Herodes Antipas, e era um dos da sua corte; que, embora ele fosse um tetrarco da Galiléia,
[1] e ainda é, ás vezes, chamado um rei, Mar. 6:14.

Cujo filho estava doente em Cafarnaum;... Algumas versões, como Siríaca, Árabe e Persa leem a frase, “em Cafarnaum”, como a primeira cláusula, “havia um homem nobre em Cafarnaum”: e outros, como nós vertemos; e ambos podem ser verdadeiros; porque ele podia ser um habitante de Cafarnaum e sua casa está ali aonde seu filho jazia doente. Alguns acham que esse nobre era ou Cuza, um dos mordomos de Herodes, Luc. 8:3, ou Manaem, que tinha sido criado por Herodes, Atos 13:1.


Fonte: John Gill's Exposition of the Entire Bible


__________
Notas:
[1] Tetrarco: Um governador da quarta parte de uma província.