A Poliglota Complutense (Part. 5)

IV. Uma base para novas traduções da Bíblia

O valor da Poliglota Complutense não depende apenas de ela conter a primeira edição impressa das inteiras Escrituras Gregas incluindo a Septuaginta. Assim como o “Novo Testamento” em grego de Erasmo tornou-se o Texto Recebido das Escrituras Gregas (a base para muitas traduções em outras línguas), o texto hebraico da Poliglota constituiu o texto básico para as Escrituras Hebraico-Aramaicas. William Tyndale usou essa Poliglota como texto hebraico básico para a sua tradução da Bíblia em inglês.

Portanto, o trabalho escolástico da equipe que produziu a Poliglota Complutense contribuiu notavelmente para o progresso da erudição bíblica. A sua publicação aconteceu numa época em que o crescente interesse na Bíblia, em toda a Europa, havia começado a incentivar a tradução dela para a língua do povo comum. A Poliglota foi mais um elo numa cadeia de iniciativas que contribuiu para o refinamento e a preservação dos textos grego e hebraico. Tudo isso está em harmonia com o propósito divino, de que ‘a declaração refinada de Yehowah, ‘a palavra de nosso Deus, durará por tempo indefinido’. — Salmo 18:30; Isaías 40:8; 1 Pedro 1:25.