Comentário de João 12:4-6
12:4 - Então disse um de seus discípulos,… Que não tinha verdadeiro amor por seu mestre, era um hipócrita e cobiçoso:
Judas Iscariotes;… Assim chamado para distinguir de outro Judas, um apóstolo; veja notas em Mat. 10:4.
[Filho] de Simeão;… É omitido nas versões da Vulgata Latina, Siríaca, Persa e Etíope; veja notas de Gill em João 13:2.
Que o trairia;… E que traiu de fato; isso foi predeterminado por Deus, predito em profecia, e previsto por Cristo; e é observado aqui para mostrar o caráter desse homem.
12:5 - Por que não se vendeu este ungüento por trezentos denários,… Se referindo ao denário Romano, no valor de nosso dinheiro seria equivalente a cerca de um sete vitém e meio; de forma que trezentos denários chegariam a nove livras, sete xelins e seis denários:
E dado aos pobres? Essa era a sua pretensão, e com a qual ele se escondia, e sua inquietação era que o óleo não foi vendido e o dinheiro colocado em sua mão, como parece pelo que se segue.
12:6 - Isso ele disse, não por que se importava com os pobres,… Ele não tinha afeição nenhuma por eles, não se importava nem um pouco com eles, pela alimentação e vestimenta deles; ele não tinha interesse em auxiliá-los em suas necessidades, e tornar suas vidas mais confortáveis:
Mas por que era um ladrão;… De seu mestre, furtava o dinheiro que era colocado em sua confiança, para seu próprio uso:
E tinha a bolsa, e tirava o que ali se lançava;... A palavra traduzida "bolsa", é adotada pelos judeus Rabínicos, no idioma deles; e às vezes é lida "Gloskema", e outras vezes "Dloskema", e é usada por eles para coisas diferentes; às vezes (g) para um ataúde, ou caixão, no qual o morto era enterrado, cujo sentido não pode ter nenhum lugar aqui; às vezes, para um cesto, ou cofre (h); e assim a Septuaginta usa a palavra grega, em 2Cro. 24:8, um cesto no qual as pessoas colocavam suas coletas; e pode ser interpretado aqui dessa forma, e assim Nonnus faz; pode significar o cesto ou cofre que Judas tinha aos seus cuidados, as chaves da qual estavam em suas mãos, e tudo que seria posto nele, ele levava, ou levou para lá: e também é usado pelos escritores judeus, para uma bolsa (i); é perguntado: o que é a "Dloskema”? diz R. ben Samuel, טליקא דסבי, "a bolsa de homens velhos";” ou que os homens antigos usavam; e este é o significado disso aqui: pode ser o mesmo com "Loculi" dos romanos, e assim a Vulgata Latina verte aqui; que era diferente de uma cesta, ou cofre, no sentido de ser portátil, e podia ser levado, e que eram levadas pelos servos, como também a bolsa (k). Judas tinha a bolsa na qual foi posta tudo que era usado para auxiliar Cristo, para a provisão comum dele e dos seus discípulos, e para o alívio do pobre.
_____________
Notas
(g) Targum Jon. & Jerus. em Gen. l. 26. T. Bab. Moed Katon, fol. 24. 2. & Massech. Semacot, c. 3. sect. 2.
(h) Misn. Meila, c. 6. sect. 1. T. Bab. Megilla, fol. 26. 2.
(i) T. Bab. Gittin, fol. 28. 1. & Bava Metzia, fol. 20. 2.
(k) Vid. Pignorium de Servis, p. 327, 328.
Judas Iscariotes;… Assim chamado para distinguir de outro Judas, um apóstolo; veja notas em Mat. 10:4.
[Filho] de Simeão;… É omitido nas versões da Vulgata Latina, Siríaca, Persa e Etíope; veja notas de Gill em João 13:2.
Que o trairia;… E que traiu de fato; isso foi predeterminado por Deus, predito em profecia, e previsto por Cristo; e é observado aqui para mostrar o caráter desse homem.
12:5 - Por que não se vendeu este ungüento por trezentos denários,… Se referindo ao denário Romano, no valor de nosso dinheiro seria equivalente a cerca de um sete vitém e meio; de forma que trezentos denários chegariam a nove livras, sete xelins e seis denários:
E dado aos pobres? Essa era a sua pretensão, e com a qual ele se escondia, e sua inquietação era que o óleo não foi vendido e o dinheiro colocado em sua mão, como parece pelo que se segue.
12:6 - Isso ele disse, não por que se importava com os pobres,… Ele não tinha afeição nenhuma por eles, não se importava nem um pouco com eles, pela alimentação e vestimenta deles; ele não tinha interesse em auxiliá-los em suas necessidades, e tornar suas vidas mais confortáveis:
Mas por que era um ladrão;… De seu mestre, furtava o dinheiro que era colocado em sua confiança, para seu próprio uso:
E tinha a bolsa, e tirava o que ali se lançava;... A palavra traduzida "bolsa", é adotada pelos judeus Rabínicos, no idioma deles; e às vezes é lida "Gloskema", e outras vezes "Dloskema", e é usada por eles para coisas diferentes; às vezes (g) para um ataúde, ou caixão, no qual o morto era enterrado, cujo sentido não pode ter nenhum lugar aqui; às vezes, para um cesto, ou cofre (h); e assim a Septuaginta usa a palavra grega, em 2Cro. 24:8, um cesto no qual as pessoas colocavam suas coletas; e pode ser interpretado aqui dessa forma, e assim Nonnus faz; pode significar o cesto ou cofre que Judas tinha aos seus cuidados, as chaves da qual estavam em suas mãos, e tudo que seria posto nele, ele levava, ou levou para lá: e também é usado pelos escritores judeus, para uma bolsa (i); é perguntado: o que é a "Dloskema”? diz R. ben Samuel, טליקא דסבי, "a bolsa de homens velhos";” ou que os homens antigos usavam; e este é o significado disso aqui: pode ser o mesmo com "Loculi" dos romanos, e assim a Vulgata Latina verte aqui; que era diferente de uma cesta, ou cofre, no sentido de ser portátil, e podia ser levado, e que eram levadas pelos servos, como também a bolsa (k). Judas tinha a bolsa na qual foi posta tudo que era usado para auxiliar Cristo, para a provisão comum dele e dos seus discípulos, e para o alívio do pobre.
_____________
Notas
(g) Targum Jon. & Jerus. em Gen. l. 26. T. Bab. Moed Katon, fol. 24. 2. & Massech. Semacot, c. 3. sect. 2.
(h) Misn. Meila, c. 6. sect. 1. T. Bab. Megilla, fol. 26. 2.
(i) T. Bab. Gittin, fol. 28. 1. & Bava Metzia, fol. 20. 2.
(k) Vid. Pignorium de Servis, p. 327, 328.