Comentário Bíblico Online: Judas 1:3
A seguir, Judas frisou a seriedade dos assuntos, dizendo:
“Amados, embora eu tivesse feito todo esforço para vos escrever a respeito da salvação que temos em comum, achei necessário escrever-vos para vos exortar a travardes uma luta árdua pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.” – Judas 1.3
I. “Amados...”
Uso da afetuosa expressão “amados” αγαπητοι (Gr.: agapetoi TDNT 27 Esta expressão ocorre cerca de 62 vezes, tendo o sentido de alguém amado, estimado e digno do seu amor fraternal). Esta era a mesma expressão que as Escrituras usam para o Senhor Jesus Cristo. Da parte de Judas, assegurou a seus co-adoradores a afeição que sentia por eles, apesar de sua forte mensagem. (João 13:35; veja Romanos 1:7; 3 João 1, 2.) Ele intencionava escrever a respeito da ‘salvação tida em comum’ pelos “chamados” ao reino celestial. (Gálatas 3:26-29) Ela relacionava-se com a preciosa esperança de salvação que os cristãos tinham “segundo a fé partilhada em comum”, nos dias de Judas. — Tito 1:4.
II. “Travardes uma luta árdua pela fé...”
επαγωνιζεσθαι (Gr.: epagonizomai. TDNT 1864). Esta palavra grega vem do radical grego agonizomai que significa “lutar vigorosamente”, lit.: “Competir por um prêmio”, figurativamente “contender com um adversário”, ou no geral, “se esforçar para conseguir realizar algo”. A obra The Expositor’s Bible Commentary diz: “A forma do verbo está no presente infinitive, mostrando que a batalha dos crentes é contínua.” É traduzido por “peleja” (ALA) “combater” (NTLH) “agonizar” (RYLT). Este verbo ocorre apenas uma vez em toda as Escrituras Gregas Cristãs, incluindo a versão LXX. Word Pictures in The New Testament, comenta que esta palavra tem o sentido esforçar-se por algo que nós já buscávamos com força. Esta palavra faz alusão aos jogos gregos de luta, onde os homens se engalfinhavam a fim de conseguir derrubar o inimigo e ganhar o prêmio. Assim, epagonizomai se relaciona com um esforço diligente e sincero da parte do indivíduo em prol de algo que para ele tem valor; no caso em consideração é a luta árdua pela FÉ.
Certa obra comenta:
“Isso verbo composto único pinta um quadro de uma pessoa permanecendo firme em sua posição em defesa de algo que seu inimigo deseja tomar, do qual ele luta a fim de retê-la e defendê-la..” (G. F. C. Fronmüller, “The Epistle General of Jude”, em Lange’s Commentary on the Holy Scriptures, 12:5:13.)
“Amados, embora eu tivesse feito todo esforço para vos escrever a respeito da salvação que temos em comum, achei necessário escrever-vos para vos exortar a travardes uma luta árdua pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.” – Judas 1.3
I. “Amados...”
Uso da afetuosa expressão “amados” αγαπητοι (Gr.: agapetoi TDNT 27 Esta expressão ocorre cerca de 62 vezes, tendo o sentido de alguém amado, estimado e digno do seu amor fraternal). Esta era a mesma expressão que as Escrituras usam para o Senhor Jesus Cristo. Da parte de Judas, assegurou a seus co-adoradores a afeição que sentia por eles, apesar de sua forte mensagem. (João 13:35; veja Romanos 1:7; 3 João 1, 2.) Ele intencionava escrever a respeito da ‘salvação tida em comum’ pelos “chamados” ao reino celestial. (Gálatas 3:26-29) Ela relacionava-se com a preciosa esperança de salvação que os cristãos tinham “segundo a fé partilhada em comum”, nos dias de Judas. — Tito 1:4.
II. “Travardes uma luta árdua pela fé...”
επαγωνιζεσθαι (Gr.: epagonizomai. TDNT 1864). Esta palavra grega vem do radical grego agonizomai que significa “lutar vigorosamente”, lit.: “Competir por um prêmio”, figurativamente “contender com um adversário”, ou no geral, “se esforçar para conseguir realizar algo”. A obra The Expositor’s Bible Commentary diz: “A forma do verbo está no presente infinitive, mostrando que a batalha dos crentes é contínua.” É traduzido por “peleja” (ALA) “combater” (NTLH) “agonizar” (RYLT). Este verbo ocorre apenas uma vez em toda as Escrituras Gregas Cristãs, incluindo a versão LXX. Word Pictures in The New Testament, comenta que esta palavra tem o sentido esforçar-se por algo que nós já buscávamos com força. Esta palavra faz alusão aos jogos gregos de luta, onde os homens se engalfinhavam a fim de conseguir derrubar o inimigo e ganhar o prêmio. Assim, epagonizomai se relaciona com um esforço diligente e sincero da parte do indivíduo em prol de algo que para ele tem valor; no caso em consideração é a luta árdua pela FÉ.
Certa obra comenta:
“Isso verbo composto único pinta um quadro de uma pessoa permanecendo firme em sua posição em defesa de algo que seu inimigo deseja tomar, do qual ele luta a fim de retê-la e defendê-la..” (G. F. C. Fronmüller, “The Epistle General of Jude”, em Lange’s Commentary on the Holy Scriptures, 12:5:13.)
O perito em grego Vine comenta também neste respeito:
“Signifies "to contend about a thing, as a combatant" (epi, "upon or about," intensive, agon, "a contest"), "to contend earnestly," Jud. 1:3. The word "earnestly" is added to convey the intensive force of the preposition.” (W.E Vine’s Expository Dictionary of the New Testament)
A obra College Press Commentary on the New Testament diz sobre o termo grego:
“Epagonizomai originalmente tinha uma conotação militar ou esportiva; é uma luta pela vitória num campo de batalha ou arena. Aqui se nos lembra do esforço extremo que deve ser feito em nome da fé. Os cristãos estão numa batalha (Efésios 6:10-13; 1Tessalonicenses 5:8; 2Timóteo 2:4; 4:7) ou numa competição (1Coríntios 9:24,25; 2Timóteo 2:5) contra o mal. Judas mais tarde lembra seus leitores de lutar pela fé não apenas por opor-se aos instrutores mas também pela oração, misericórdia, e amor. – Jud. 17-23.”
III. “...Que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.”
A ‘fé que foi entregue aos santos’ era o conjunto de crenças a respeito de Deus e de Seu reino, conforme confiado a cristãos por Jesus e por seus discípulos inspirados. Aparentemente, foi entregue “uma vez para sempre” no sentido de que os seguidores de Jesus, os “santos”, o receberam dezenove séculos atrás como as únicas verdadeiras boas novas. Continua sendo “a fé” à qual as verdadeiros cristãos hoje compreendem que precisam apegar-se tenazmente, uma vez que realmente não existem outras boas novas, ou mensagem de salvação, dignas de crédito. (Gálatas 1:6-8) E um aspecto proeminente dessas boas novas é que Jesus Cristo morreu em favor do inteiro mundo da humanidade. São, portanto, de interesse vital para a “grande multidão”. — João 10:16; 1 João 2:1, 2; Revelação 7:9.
IV. Nos dias de Judas, instrutores falsos, que professavam o cristianismo, tentavam transmitir ao povo de Deus umas boas novas falsificadas. Tais ensinos ameaçavam a sua fé e a sua salvação. (Mateus 24:13; 2 Coríntios 11:3, 4) Por conseguinte para impedir esse desenvolvimento, e movido pelo Espírito Santo e pelo amor, Judas ‘achou necessário’ escrever aos co-crentes e exortá-los a ‘travar uma luta árdua pela fé’.
V. Se nós, quais hodiernos cristãos, havemos de nos mantermos leais a Deus, evitar o engano e a perda da salvação, devemos, também, ‘travar uma luta árdua pela fé’ contra quaisquer boas novas de imitação, por resistirmos seriamente a tentativas de acrescentar ou de subtrair ao ensino da refinada e inspirada Palavra de Deus e por lutarmos contra isso. (Deuteronômio 4:2; Provérbios 30:5, 6; Revelação 22:18, 19) Devemos avaliar à luz da inteira Palavra de Deus quaisquer ensinos novos ou estranhos e nos apegar firmemente à fé que conduz à salvação. — Hebreus 1:1, 2; 2:3, 4.