Léxico Grego-Português Epístola de Judas 1:3

Léxico Grego-Português Epístola de Judas 1:3


NT Grego de Tischendorf edição VIII

ἀγαπητός πᾶς σπουδή ποιέω γράφω ὑμεῖς περί ὁ κοινός ἡμᾶς σωτηρία ἀνάγκη ἔχω γράφω ὑμεῖς παρακαλέω ἐπαγωνίζομαι ὁ ἅπαξ παραδίδωμι ὁ ἅγιος πίστις

NT Grego da Igreja Ortodoxa

Ἀγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς σωτηρίας, ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει.

NT Grego - Textus Receptus 1550

Ἀγαπητοί πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς σωτηρίας ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει

NT Grego - Westcott e Hort

Ἀγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει.

Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos. (ACF)

Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé de uma vez por todas confiada aos santos. (NIV)

Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos. (ARA)

Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo. (NTLH)


αγαπητοι adjetivo - plural vocativo masculino
agapetos: amado - amado, querido.
________________________________________
πασαν adjetivo - acusativo singular feminino
pas: aparentemente uma palavra primária, todos, todos, todos, todo o
________________________________________
σπουδην substantivo - acusativo singular feminino
spoude: velocidade, ou seja (por implicação) expedição, disposição, sinceridade - (sérios) cuidados (- plenitude), diligência, zelo, pressa.
________________________________________
ποιουμενος verbo - presente médio passivo - nominativo masculino singular
poieo: fazer ou fazer (em uma aplicação muito ampla, mais ou menos directa)
________________________________________
γραφειν verbo - infinitivo presente ativo
grafo: escrever, figurativamente, descrever.
________________________________________
υμιν pronome persoal - segunda pessoa do plural dativo
humina-min: a (com ou perto) de você - vós, você, seu (-eus).
________________________________________
περι preposição
peri: através de (todo), ou seja, ao redor; figurativamente com respeito a, utilizado em várias aplicações, do local, a causa ou o tempo
________________________________________
της artigo definido - genitivo singular feminino
ho: o artigo definido, o (por vezes a ser fornecido, em outros omitido, em Português), o presente, que, um, ele, ela, ela, etc
________________________________________
κοινης adjetivo - genitivo singular feminino
koinos: comum, isto é (literalmente) compartilhados por todos ou vários, ou (cerimonial) profano - comum, contaminado, imundo, profano.
________________________________________
σωτηριας substantivo - genitivo singular feminino
soteria: emergência ou de segurança (física ou moralmente) - entregar, saúde, salvação, salvar.
________________________________________
αναγκην substantivo - acusativo singular feminino
anagke: por implicação, a angústia, necessidades, deveres, necessária.
________________________________________
εσχον verbo - segundo indicativo aoristo ativo - primeira pessoa do singular
echo: (usado em tempos determinados apenas) um verbo primário, segurar.
________________________________________
γραψαι verbo - médio aoristo ativo ou passivo
grafo: escrever, figurativamente, descrever.
________________________________________
υμιν pronome pessoal - segunda pessoa do plural dativo
humin: a (com ou perto) de você - vós, você, seu (-eus).
________________________________________
παρακαλων verbo - particípio ativo presente - nominativo masculino singular
parakaleo: a chamada para perto, ou seja, convidar, invocar (pela súplica, exortação ou consolo) - rogar, chamar, (dar exortação
) exortar.
________________________________________
επαγωνιζεσθαι verbo - aoristo passivo particípio ou passivo do infinitivo
epagonizomai: lutar por - batalhar contra inimigos.
________________________________________
τη artigo definido - dativo singular feminino
ho: o artigo definido, o (por vezes a ser fornecido, em outros omitido, no idioma Inglês) -, o presente, que, um, ele, ela, ela, etc
________________________________________
απαξ adverbio
hapax: De um (ou uma vez) único (numericamente ou conclusiva) - de uma vez para sempre.
________________________________________
παραδοθειση verbo - particípio aoristo passivo - dativo singular feminino
paradidomi: a rendição, ou seja, se render, transmitir - produzir, lançar, entregar, dar.
________________________________________
τοις artigo definido - dativo masculino plural
ho: o artigo definido.
________________________________________
αγιοις adjetivo - dativo masculino plural
hagios: sagrado (fisicamente, puro, moralmente irrepreensível ou religiosamente, cerimonial, consagrada) - (a maioria) santo (um, coisa) santo.
________________________________________
πιστει substantivo - dativo singular feminino
pistis: persuasão, isto é, crédito; convicção moral, por extensão, o sistema religioso (Evangelho), a própria verdade - a garantia, crença, crer, fé, fidelidade.