Evangelho de João 4

A mulher samaritana


4:1 E quando o Senhor entendeu que os fariseus tinham ouvido que Jesus fazia e batizava mais discípulos do que João 4:2 (Ainda que Jesus mesmo não batizava, mas os seus discípulos), 4:3 Deixou [ele] a Judéia, e foi outra vez para a Galiléia. 4:4 E era-lhe necessário passar por Samaria [para que pudesse chegar na Galiléia].[a] 4:5 Foi, pois, a uma cidade de Samaria, chamada Sicar, junto da herdade[b] que Jacó tinha dado a seu filho José. 4:6 E estava ali a fonte [ou poço][c] de Jacó. Jesus, pois, cansado do caminho, assentou-se assim junto da fonte. Era isto quase à hora sexta.[meio-dia] 4:7 Veio uma mulher de Samaria tirar água [na fonte onde Jesus estava descansando]. Disse-lhe Jesus: Dá-me de beber [da água que você vai tirar]. 4:8 Porque os seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida. 4:9 Disse-lhe, pois, a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana? (porque os judeus não se comunicam com os samaritanos).[d] 4:10 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se tu conhecesse o dom de Deus, e quem é [a pessoa] que te diz: Dá-me de beber, tu lhe pedirias, e ele te daria água viva.[e] 4:11 Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que tirar [a água], e o poço é fundo; onde, pois, tens [essa tal] água viva? 4:12 És tu maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu o poço, bebendo ele próprio dele, e os seus filhos, e o seu gado? 4:13 Jesus respondeu, e disse-lhe: Qualquer [pessoa] que beber desta água tornará a ter sede;[f] 4:14 Mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede, porque a água que eu lhe der se [tornará] nele uma fonte de água que [borbulha][g] para a vida eterna. 4:15 Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água [viva], para que [eu] não mais tenha sede, e não venha [até] aqui [para] tirá-la. 4:16 Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido, e vem cá [onde estou]. 4:17 A mulher respondeu, e disse: Não tenho marido.[h] Disse-lhe Jesus: Disseste bem: Não tenho marido; 4:18 Porque tiveste cinco maridos, e o que agora tens não é teu marido; isto disseste com verdade.

Qual a verdadeira adoração

4:19 Disse-lhe a mulher: Senhor, vejo [ou, “agora percebo”][i] que és profeta.[j] 4:20 Nossos pais adoraram neste monte [Gerizim],[k] e vós dizeis que é em Jerusalém o lugar onde se deve adorar [a Deus]. 4:21 Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me que a hora vem, em que nem neste [Gerizim] monte nem em Jerusalém adorareis o Pai. 4:22 Vós [samaritanos] adorais o que não conheceis;[l] nós adoramos o que sabemos porque a salvação vem [ou, “se origina”] dos judeus.[m] 4:23 Mas a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros adoradores[n] adorarão o Pai em espírito [i.e sinceridade de coração] e em verdade [i.e de acordo com a palavra escrita de Deus]; porque o Pai procura a tais [pessoas] que assim o adorem. 4:24 Deus é Espírito, e [Ele se] importa que os que o adoram o adorem[o] em espírito e em verdade.[p] 4:25 A mulher disse-lhe: Eu sei que o Messias (que se chama o Cristo) vem; quando ele vier, nos anunciará [ou, explicará][q] tudo. 4:26 Jesus disse-lhe: Eu o sou, eu que falo contigo [sou o Messias, o chamado Cristo]. 4:27 E nisto [ou seja, nesse meio tempo] vieram os seus discípulos, e maravilharam-se de que estivesse falando com uma mulher [ainda por cima samaritana];[r] todavia nenhum [dos seus discípulos] lhe disse: Que perguntas? ou: Por que falas com ela? 4:28 Deixou, pois, a mulher o seu cântaro[s] [que tinha levado para tirar água], e foi à cidade, e disse àqueles homens: 4:29 Vinde, vede um homem que me disse tudo quanto tenho feito.[t] Porventura não é este o Cristo? 4:30 Saíram, pois, da cidade, e foram ter com ele.

A ceifa e os ceifeiros

4:31 E entretanto os seus discípulos lhe rogaram, dizendo: Rabi, come [um pouco]. 4:32 Ele, porém, lhes disse: Uma comida tenho para comer, que vós não conheceis. 4:33 Então os discípulos diziam uns aos outros: Trouxe-lhe, porventura, alguém algo [para ele] comer? 4:34 Jesus disse-lhes: A minha comida [ou, “meu alimento”] é fazer a vontade daquele que me enviou, e realizar a sua obra. 4:35 Não dizeis vós que ainda há quatro meses até que venha a ceifa? Eis que eu vos digo: Levantai os vossos olhos, e vede as terras, que já estão brancas para a ceifa. 4:36 E o que ceifa recebe galardão, e ajunta fruto para a vida eterna; para que, assim o que semeia como o que ceifa, ambos se regozijem. 4:37 Porque nisto é verdadeiro o ditado, que um é o que semeia, e outro o que ceifa. 4:38 Eu vos enviei[u] a ceifar onde vós não trabalhastes;[v] outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.[w]

Muitos samaritanos creem em Jesus


4:39 E muitos dos samaritanos daquela cidade creram nele, pela palavra da mulher [ou, “pelo que a mulher disse”], que testificou: Disse-me tudo quanto tenho feito.[x] 4:40 Indo, pois, ter com ele os samaritanos, rogaram-lhe que ficasse com eles; e ficou ali [com os samaritanos] dois dias. 4:41 E muitos mais creram nele, por causa da sua palavra. 4:42 E diziam à mulher: Já não é pelo teu dito que nós cremos; porque nós mesmos o temos ouvido, e sabemos que este é verdadeiramente o Cristo, o Salvador do mundo.[y]

Jesus volta a Galileia

4:43 E dois dias depois partiu dali, e foi para a Galiléia. 4:44 Porque Jesus mesmo testificou que um profeta não tem honra na sua própria pátria.[z] 4:45 Chegando, pois, à Galiléia, os galileus o receberam, vistas todas as coisas que fizera em Jerusalém, no dia da festa; porque também eles tinham ido à festa.

A cura do filho de um oficial do rei

4:46 [Uma] segunda vez foi Jesus a Caná da Galiléia, onde da água fizera vinho. E havia ali um nobre, cujo filho estava enfermo em Cafarnaum. 4:47 Ouvindo este [nobre homem][aa] que Jesus vinha da Judéia para a Galiléia, foi ter com ele, e rogou-lhe que descesse [até Cafarnaum], e curasse o seu filho, porque já estava [para morrer]. 4:48 Então Jesus lhe disse: Se não virdes sinais e milagres, não crereis. 4:49 Disse-lhe o nobre: Senhor, desce, antes que meu filho morra. 4:50 Disse-lhe Jesus: Vai, o teu filho vive. E o homem acreditou na palavra que Jesus lhe disse, e partiu. 4:51 E descendo ele logo, saíram-lhe ao encontro os seus servos, e lhe anunciaram, dizendo: O teu filho vive. 4:52 Perguntou-lhes, pois, a que hora [ele melhorou]. E disseram-lhe: Ontem às sete horas[bb] a febre o deixou. 4:53 Entendeu, pois, o pai que era aquela hora a mesma em que Jesus lhe disse: O teu filho vive; e creu ele, e toda a sua casa. 4:54 Jesus fez este segundo milagre, quando ia da Judéia para a Galiléia.



[a] Samaria era a próxima cidade ao norte da Judéia.
[b] χωρίον (Gr.: chorion) Um espaço, um lugar, um campo, um terreno.
[c] πηγή (Gr.: pēgē)
[d] Esse problema surgiu muitos anos atrás pelo preconceito religioso, cultural e étnico.
[e] Hebr.: mayim chayiym.
[f] Toda solução humana, material e física é passageira, só a espiritual permanece para sempre.
[g] αλλομαι (Gr.: hallomai)
[h] ανήρ (Gr.: anēr)
[i] θεωρέω (Gr.: theōreō) “ser um espectador, contemplar, olhar atentamente, considerar, perceber com os olhos, descobrir por olhar. Ocorre cerca de 57 vezes no N.T
[j] Durante toda a conversa a mulher samaritana estava sendo sarcástica com Jesus e mesmo assim o Senhor lhe foi paciente e bondoso. Isso nos ensina a sermos assim também com aqueles que ridicularizam a fé cristã por ignorância.
[k] O monte era bem visível de onde eles estavam conversando.
[l] Suas doutrinas eram confusas, contraditórias e faziam com que Jahweh se tornasse um Deus difícil de se compreender.
[m] No que diz respeito aos profetas judeus, escrituras judaicas, e o próprio Messias.
[n] προσκυνητής (Gr.: proskunetes)
[o] προσκυνέω (Gr.: proskuneo)
[p] É Deus que dita como quer ser adorado e não a nossa preferência, gosto e conveniências.
[q] αναγγέλλω (Gr.: anaggellō) “portar boas novas, anunciar boas novas”.
[r] Os judeus introduziram isso em seus costumes, de que era uma coisa inadmissível conversar com uma mulher à luz do dia, e além do mais com uma mulher samaritana.
[s] υδριά (Gr.: hudria)
[t] Referindo-se a afirmação de que ela tivera vários maridos.
[u] αποστέλλω (Gr.: apostello)
[v] κοπιάω (Gr.: kopiao)
[w] Isso talvez seja uma alusão ao trabalho feito por João batista, que foi levado adiante pelos apóstolos. “Vocês vieram usufruir o trabalho deles.” (NVI)
[x] A fraseologia da NVI é muito compreensiva aqui: “Muitos samaritanos daquela cidade creram nele por causa do seguinte testemunho dado pela mulher: “ele me disse tudo que tenho feito.”
[y] Hebr.: moshiy`a ha`olam.
[z] A referência de Jesus aqui é a Judéia, enquanto no restante dos evangelhos se refere à Nazaré.
[aa] βασιλικός (Gr.: basilikos) um oficial do rei; de βασιλεύς (Gr.: basileus) “um rei”.
[bb] Uma da tarde.