Evangelho de João 5

Cura do paralítico

5:1 Depois disto[i] havia uma festa entre os judeus,[ii] e Jesus subiu a Jerusalém. 5:2 Ora, em Jerusalém há, próximo à porta das ovelhas,[iii] um tanque,[iv] chamado em hebraico Betesda,[v] o qual tem cinco alpendres.[vi] 5:3 Nestes jazia grande multidão de enfermos,[vii] cegos,[viii] manco[ix]s e ressicados,[x] esperando o movimento da água. 5:4 [Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.][xi] 5:5 E estava ali um homem que, fazia já trinta e oito anos, que se achava enfermo. 5:6 E Jesus, vendo este [homem enfermo] deitado, e sabendo [Jesus] que estava neste estado [enfermo] havia muito tempo, disse-lhe: Queres ficar são?[xii] 5:7 O [homem] enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho homem algum que, quando a água é agitada, [possa] me colocar no tanque; mas, enquanto eu vou [tentando entrar], desce outro antes de mim [e entra primeiro que eu].[xiii] 5:8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito,[xiv] e anda. 5:9 Aquele homem ficou são [instantaneamente]; e tomou o seu leito, e andava. E aquele dia era sábado.[xv] 5:10 Então os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É sábado, não te é [permitido] levar o [teu] leito. 5:11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele [mesmo] disse: Toma o teu leito, e anda.[xvi] 5:12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda?[xvii] 5:13 E o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se havia retirado,[xviii] em razão de naquele lugar haver [uma] grande multidão. 5:14 Depois Jesus encontrou-o no templo, e disse-lhe: Eis que já estás [curado]; não peques mais, para que não te suceda alguma coisa pior [do que ficar naquela situação enferma].[xix] 5:15 E aquele homem foi, e anunciou[xx] aos judeus que Jesus era o que o curara.[xxi] 5:16 E por esta causa os judeus perseguiram[xxii] a Jesus, e procuravam matá-lo, porque fazia estas coisas no sábado.[xxiii] 5:17 E Jesus lhes respondeu: Meu Pai tem estado trabalhando até agora, e eu também tenho estado trabalhando. 5:18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só quebrava [a lei do] sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.[xxiv]

Jesus Explica a sua missão


5:19 Mas Jesus respondeu, e disse-lhes [em resposta a essa conclusão farisaica distorcida]: Na verdade, na verdade vos digo que o Filho por si mesmo não pode fazer coisa alguma, se o não vir fazer o Pai; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.[xxv] 5:20 Porque o Pai ama o [seu] Filho, e mostra-lhe tudo o que [eles mesmo] faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas [que observas], para que vos maravilheis.[xxvi] 5:21 Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos [espiritualmente], e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer. 5:22 E também o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento;[xxvii] 5:23 Para que todos [os homens] honrem o Filho, como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou. 5:24 Na verdade, na verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas passou da morte [Adâmica] para a vida [eterna em comunhão com Deus]. 5:25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é [ou seja, essa ressurreição já estava ocorrendo], em que os mortos [em sentido espiritual] ouvirão a voz do Filho de Deus [ao proclamar o evangelho de Deus], e os que a ouvirem [as boas novas, e forem obedientes] viverão [espiritualmente]. 5:26 Porque, como o Pai tem a vida em si mesmo, assim deu também ao Filho ter a vida em si mesmo;[xxviii] 5:27 E deu-lhe o poder de exercer o juízo, porque é o Filho do homem [o Messias]. 5:28 Não vos maravilheis disto;[xxix] porque vem a hora em que todos os que estão nos túmulos ouvirão a sua voz. 5:29 E os que fizeram o bem sairão para a ressurreição da vida; e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação. 5:30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma. Como ouço [do Pai], assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade do Pai que me enviou.


Testemunhos acerca de Jesus Cristo


5:31 Se eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.[xxx] 5:32 Há outro que testifica de mim, e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro. 5:33 Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.[xxxi] 5:34 Eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto, para que sejais salvos. 5:35 Ele era uma luz que ardia e irradiava luz, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz. 5:36 Mas eu tenho maior testemunho do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que eu faço,[xxxii] testificam de mim, que o Pai me enviou [como Salvador do Mundo]. 5:37 E o Pai, que me enviou, ele mesmo deu testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma [imagem, rosto, parecer]. 5:38 E a sua palavra não permanece em vós, porque naquele que ele enviou não credes vós. 5:39 Estudais profundamente[xxxiii] as Escrituras [Sagradas], porque vós achais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam; 5:40 E não quereis vir a mim para terdes vida. 5:41 Eu não recebo glória dos homens; 5:42 Mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.[xxxiv] 5:43 Eu vim em nome de meu Pai,[xxxv] e não me aceitais; se outro vier em seu próprio nome, a esse aceitareis. 5:44 Como podeis vós crer, recebendo honra uns dos outros, e não buscando a honra que vem só de Deus? 5:45 Não acheis que eu vos hei de acusar [perante] o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós [baseais a vossa esperança]. 5:46 Porque, se vós crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque sobre mim escreveu ele. 5:47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?[xxxvi]






[i] Ou seja, das coisas mencionadas do capítulo anterior.
[ii] Ou, “uma festividade judaica”.
[iii] O reservatório em questão ficava perto do “portão das ovelhas”, que evidentemente ficava a nordeste de Jerusalém, perto do monte do templo. (Neemias 3:1; 12:39) Escavações recentes revelaram evidências da existência de dois antigos reservatórios, com fragmentos de colunas e bases que indicam que havia ali uma estrutura com colunatas nos dias de Herodes, como João 5:2 diz.
[iv] κολυμβήθρα (Gr.: kolumbēthra) “um reservatório de água”.
[v] “Betsata” (significando “Casa da Oliva”, ou: “Casa de Olivas”), א; P75BVg: “Betsaida”, significando “Casa de Pesca”; ACSyc,hi,pArm: “Betesda” (significando “Casa de Misericórdia”). O nome ocorre com referência a um reservatório de água que tinha este nome, junto ao qual Jesus curou um homem que estivera enfermo durante 38 anos. (Jo 5:1-9) Em João 5:2, alguns manuscritos e algumas traduções (Al, CBC) rezam “Betesda”. O reservatório é descrito como tendo cinco colunatas, em que grande número de doentes, cegos e coxos se congregavam, evidentemente atribuindo poderes curativos às águas, especialmente logo depois que as águas ficassem agitadas.
[vi] στοά (Gr.: stoa) “colunatas”.
[vii] ἀσθενέω (Gr.: astheneō)
[viii] τυφλός (Gr.: tuphlos)
[ix] χωλός (Gr.: chōlos)
[x] ξηρός (Gr.: xēros)
[xi] P66,75אBDVgSyc omitem o v. 4; AItVgcSyhi,pArm acrescentam: “Porque um anjo do Senhor [J9,22,23: “de Jeová”] costumava de época em época descer ao reservatório e agitar a água; o primeiro que então entrasse nela após a agitação da água ficava bom de saúde, livre de qualquer doença de que padecesse.”Muitas versões da Bíblia omitem esse versículo. Explicando o porquê uma nota ao pé da página em A Bíblia de Jerusalém (na edição em inglês) diz que as “melhores testemunhas” omitem esse trecho. As “melhores testemunhas” refere-se aos antigos manuscritos gregos, como o Códice Sinaítico e o Vaticano 1209 (ambos do 4.° século EC), e primitivas versões em siríaco e em Latim. Depois de mencionar ‘a falta do versículo 4 nos melhores manuscritos’, a obra The Expositor’s Bible Commentary acrescenta: “Ele é em geral considerado uma nota introduzida para explicar a intermitente agitação da água, que a populaça considerava ser uma fonte potencial de cura.”
[xii] ὑγιής (Gr.: hugiēs) “são, sadio”. Ou seja, “você quer que eu te cure?”
[xiii] Tamanha é a desilusão do pecador que não consegue entender as palavras divinas. Jesus não disse “quer que eu te coloque na água”, mas sim “queres ficar curado?”
[xiv] κράββατος (Gr.: krabbatos)
[xv] Não sendo permitido segundo as leis farisaicas levar qualquer objeto. E, apartir disso, se desenrola toda a disputa entre Jesus e os fariseus.
[xvi] Tamanha era a autoridade do Salvador.
[xvii] Em outras palavras, “quem te ordenou quebrar as leis de Deus?”
[xviii] εκνεύω (Gr.: ekneuō) “retirar-se para evitar algo”.
[xix] Se referindo a destruição completa, e não uma doença pior.
[xx] αναγγέλλω (Gr.: anaggellō)
[xxi] Isso não foi feito com a intenção de prejudicar Jesus, mas de dar-lhe honra.
[xxii] διώκω (Gr.: diōkō)
[xxiii] Exemplo dos que acham que a vida humana vale menos do que a guarda de um dia na semana.
[xxiv] Essa era uma conclusão da parte dos fariseus. Pela própria natureza humana nós sabemos que o Pai tem mais autoridade do que o filho, e é maior do que o filho. Chamar Jesus a Deus de seu Pai não queria dizer ele que Eles eram iguais.
[xxv] Outra aplicação de Jesus tirada das relações familiares. Isso também serve para que os pais cristãos vejam a necessidade de dar bom exemplo, visto que os seus filhos o farão em imitação sadia cristã.
[xxvi] θαυμάζω (Gr.: thaumazō) Referindo-se a sua ressurreição, ascensão ao céus, e a obra completa de redenção em Cristo.
[xxvii] Ou seja, toda a autoridade para julgar.
[xxviii] Antes de fazer essa observação notável, Jesus disse: “Digo-vos em toda a verdade: Quem ouve a minha palavra e acredita naquele que me enviou tem vida eterna . . . Vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que tiverem dado ouvidos viverão.” Jesus referiu-se com isso a um poder extraordinário que seu Pai lhe concedeu — a capacidade de dar aos humanos uma posição aprovada perante Deus. Além disso, Jesus é capaz de ressuscitar os que adormeceram na morte e dar-lhes vida. Ter Jesus “vida em si mesmo” significa que se lhe concedeu esse poder. Assim como o Pai, o Filho também tem “em si mesmo o dom da vida”.
[xxix] Dessa ressurreição espiritual, embora seja, de fato, magnífica.
[xxx] ““Uma só testemunha não se deve levantar contra um homem com respeito a qualquer erro ou qualquer pecado, no caso de qualquer pecado que ele cometa. O assunto deve ficar de pé pela boca de duas testemunhas ou pela boca de três testemunhas.” (Lv. 19.15)
[xxxi] Cf. João 1:15, 32.
[xxxii] De cura, libertação, ressurreição literal e espiritual.
[xxxiii] ερευνάω (Gr.: ereunaō)
[xxxiv] Porque “o amor de deus significa o seguinte: que observemos os seus mandamentos”. (1 João 5:3a.)
[xxxv] Aqui precisamente não está se referindo ao sagrado NOME (YHWH), mas a autoridade que Este representa.
[xxxvi] As palavras do Senhor Jesus foram canonicamente colocadas em igualdade com as palavras “de” Moisés.