Comentário Exegético de João 1:6

Passamos agora para o versículo 6 de nosso comentário exegético do evangelho de João.

Texto Grego Interlinear:

εγενετο [Havia] ανθρωπος [um homem,] απεσταλμενος [enviado] παρα [da parte de] θεου [Deus,] ονομα [nome] αυτω [deste] ιωαννης [João.]


Transliteração do Texto Grego:

egeneto anthrôpos apestalmenos para theou onoma autô iôannês


Novo Testamento Hebraico Interlinear:

way’hiy [Veio] ‘iysh [um homem] shaluach [enviado] me’eth [a partir de] ha’Elohim [o Deus] ush’mo [cujo nome era] Yahuchanan [João].


Tradução:

“Surgiu um homem enviado como representante da parte de Deus, e o seu nome era João”


Divisão do versículo:

1.6a εγενετο ανθρωπος...
1.6b απεσταλμενος παρα θεου...
1.6c ονομα αυτω ιωαννης...

Começamos com a palavra grega εγενετο, na sua forma simples γίνομαι (Gr.: ginomai); que vem de uma forma primária γεν (Gr.: gen); vir a ser, acontecer, tornar-se: Esse verbo ocorre não menos que 627 vezes no NT, dessas, 46 ocorrem no Evangelho de João: 1:3, 6, 10, 12, 14, 15, 17, 28, 30; 2:1, 9; 3:9, 25; 4:14; 5:6, 9, 14; 6:16, 17, 19, 21, 25; 7:43; 8:33, 58; 9:22, 27, 39; 10:16, 19, 22, 35; 12:29, 30, 36, 42; 13:2, 19; 14:22, 29; 15:7, 8; 16:20; 19:36; 20:27; 21:4. Na versão grega da LXX γίνομαι aparece cerca de 1.575 vezes. Suas formas gramaticais são imperf. εγινόμην; tempo futuro γενήσομαι; 2 tempo aoristo εγενόμην; tempo aoristo caso optativo 3.s. γένοιτο; modo infinitivo tempo aoristo γενέσθαι; part. tempo aoristo γενόμενος; 1 aor, voz passiva ἐγενήθην; tempo perfeito γέγονα y γεγένημαι). Os seus equivalentes no texto hebraico do AT são: אִיתַי , Dn. 2:11. אָמֵן , Nm. 5:22. בּוֹא , Jz. 17:8. בָּכַר pu., Lv. 27:26. בָּרָא ni., Gn. 2:4. הֲוָא , Esd. 7:23. הָוָה Jó 37:6. Muitas vezess הָיָה qal., Gn. 1:3. הָיָה ni., Ex. 11:6. הִנַּה , Ex. 4:6 חָזָה , Is. 2:1. חָיָה , 1 R. 17:22. Com negativo חָלִיל Gn. 44:17. חָרָה , 2 Cr. 25:15. יָכֹל Am. 7:10. יָלַד qal.; Gn. 17:17. יָלַד ni., Gn. 10:1. יָלַד pu., Gn. 6:1. יָלַד hi. Lv. 25:45. מוֹלֶדֶת , Gn. 11:28. יָלַךְ vel הָלַךְ , Gn. 26:13. יָסַף , Jó 40:32. יָצָא , Jos. 16:1. יָצַר ni. Is. 43:10. כוּן qal., Jó 31:15. כוּן ni., Dt. 17:4. לָקַח pu., Jó 28:2. מָדַד pi., 2 S. 8:2. מָצָא , Ex. 18:8. נָנַע hi. Est. 9:26. נְדַד , Dn. 6:19. נָפַל , Ez. 8:1. נְפַל , Dn. 4:31. נָתַן qal., Dt. 21:8. נָתַן ni., Dn. 8:12. עֲבַד ith., Esd. 4:19. עָבַר , 1 Cr. 29:30. עָלָה qal., Gn. 19:15. עָלָה ni., Ez. 36:3. עָלַל po., Lm. 1:12. עָמַד , 1 Cr. 20:5. עָשָׂה qal., Gn. 42:25. עָשָׂה ni., Lv. 18:30. קָדַם hi., Am. 9:10. קוּם , 2 Cr. 6:7. קָרָה , Est. 4:7. רָאָה ni., 2 R. 23:24. רָבַץ , Ez. 19:2. שִׂים , 1 S. 30:25. גָּלָה , Is. 5:13. שָׁבָה , Ex. 22:9(10). שָׁמַע qal., Gn. 45:2. שָׁמַע hi., Dt. 4:36., Sal. 30:19(31:18). מוּת , Jos. 10:11. מָרַד Nm. 14:9. כָּבֵד , Jó 23:2. מָלַךְ hi., 1 Cr. 28:4. יָטַב , Jer. 49(42):6. עָזַר , Is. 50:7. עָרַר , Is. 32:11. יָדַע ni., Gn. 41:21. עָצַם , Gn. 26:16. אָרַב , Jó 31:9. עָשָׂה ni., Ec. 8:11. מָעַט , Pr. 13:11. דָּרַשׁ ni., Is. 65:1. יָדַע ni.; Ex. 2:14. חָסֵר Ez. 4:17. יָקַר , Is. 43:4. רָעַשׁ , Sal. 17:8(18:7). שָׂמַח, Jó 31:29. חָסַד pi., Pr. 25:10. יָטַב , Gn. 12:13. טוֹב , Est. 1:10. עָרַב , Jer. 38(31):26. חָמַם , Jó 6:17. טָרַף qal., Ex. 22:12(13). טָרַף qal., Gn. 44:28. כָּפַר pi., Dt. 21:8. נָחַם ni., Ex. 32:12. נָשָׂא , Nm. 14:19. סָלַח Am. 7:2. זָכָה hithp., Is. 1:16. כָּפַר pi. Is. 47:11. יָפָה , Ez. 16:13. דָּקַק Dt. 9:21. דְּקַק , Dn. 2:35. רָבָה , Dt. 14:24. רָחַק hi., Jos. 8:4. אָרַךְ יָמַים hi., Dt. 4:40. אָרַךְ יָמִים hi., Ex. 20:12. גָּבַהּ , Ez. 31:10. גָּדל Gn. 26:13. זָכַר ni., Is. 23:16. יָבֵשׁ , Ez. 37:11. שָׁוָה Pr. 26:4. חָכַם , Pr. 21:11. שָׁעַן ni., Is. 30:12. יָדַע ni., Pr. 31:23. שִׁישׂ , Jó 3:22. מָדַר , Is. 24:9. רָבָה Ex. 1:12. שָׂבַע , Jó 7:4. אָרַךְ יָמִים hi., Dt. 25:15. רָבַב , Gn. 6:1. רָבָה , Jó 27:14. רַב , Jó 31:25. רָעַע , Neh. 2:10. רָחַק , Jó 5:4. יָטַב לִבֶּךָ 1 R. 20(21):7. קָשָׁה hi.; Jó 9:4. חָכַם Pr. 9:12. חָכַם Pr. 6:6. גָּשַׁם pu. Ez. 22:24. בָּחַן ni., Gn. 42:16. שָׁלֵם hi., Pr. 15:28(16:7). רָבָה , Ex. 1:7. כָּזַב ni., Pr. 30:6. כָּחַשׁ pi.; Pr. 30:9. Seu sentido básico refere-se ao surgimento de João Batista em seu ministério de preparar o caminho para o Messias.

Nossa próxima palavra é ανθρωπος (Gr.: anthropos), “um ser humano”, seja ele homem ou mulher. No Novo Testamento ανθρωπος ocorre cerca de 497 vezes; na versão da Septuaginta ocorre cerca de 966 vezes. No Evangelho de João ela ocorre umas 54 vezes: 1:4, 6, 9, 51; 2:10, 25; 3:1, 4, 13, 14, 19, 27; 4:28, 29, 50; 5:5, 7, 9, 12, 15, 27, 34, 41; 6:10, 14, 27, 53, 62; 7:22, 23, 46, 51; 8:17, 28, 40; 9:1, 11, 16, 24, 30, 35; 10:33; 11:47, 50; 12:23, 34, 43; 13:31; 16:21; 17:6; 18:14, 17, 29; 19:5. Esse homem, em contraste como o Logos, veio para preparar-Lhe o caminho.

Por último, temos o verbo aplicado à João Batista. O αποστελλω (Gr.: apostello), de onde derivamos a palavra “apóstolo”, que significa basicamente “enviar”, como em uma missão. Esse verbo ocorre 131 no NT: Mat. 2:16; 8:31; 10:5, 16, 40; 11:10; 13:41; 14:35; 15:24; 20:2; 21:1, 3, 34, 36, 37; 22:3, 4, 16; 23:34, 37; 24:31; 27:19; Mc 1:2; 3:14, 31; 4:29; 5:10; 6:7, 17, 27; 8:26; 9:37; 11:1, 3; 12:2, 3, 4, 5, 6, 13; 13:27; 14:13; Lc 1:19, 26; 4:18, 43; 7:3, 20, 27; 9:2, 48, 52; 10:1, 3, 16; 11:49; 13:34; 14:17, 32; 19:14, 29, 32; 20:10, 20; 22:8, 35; 24:49; Jo 1:6, 19, 24; 3:17, 28, 34; 4:38; 5:33, 36, 38; 6:29, 57; 7:29, 32; 8:42; 9:7; 10:36; 11:3, 42; 17:3, 8, 18, 21, 23, 25; 18:24; 20:21; At 3:20, 26; 5:21; 7:14, 34, 35; 8:14; 9:17, 38; 10:8, 17, 20, 36; 11:11, 13, 30; 13:15; 15:27, 33; 16:35, 36; 19:22; 21:25; 26:17; 28:28; Rom. 10:15; 1Co. 1:17; 2Co. 12:17; 2Ti. 4:12; Heb. 1:14; 1Pe. 1:12; 1Jo. 4:9, 10, 14; Ap. 1:1; 5:6; 22:6; junto com mais 480 na LXX, e 27 no Quarto Evangelho 1:6, 19, 24; 3:17, 28, 34; 4:38; 5:33, 36, 38; 6:29, 57; 7:29, 32; 8:42; 9:7; 10:36; 11:3, 42; 17:3, 8, 18, 21, 23, 25; 18:24; 20:21. Seus formatos no tempo gramatical é fut. αποστελω; 1 tempo aoristo απεστειλα; 2 tempo aoristo voz passiva απεστάλην; tempo perfeito απεσταλκα; tempo perfeito voz passiva απεσταλμαι). Seus equivalente no A.T, são בּוֹא ho., Ez. 30:11. חָלָה pi., Dt. 29:21(22). יָרַד hi., Ez. 34:26. מַחֲשָׁבָה , Est. 8:5. נְּחַת , Dn. 4:13. נָשַׁף Ex. 15:10. נָתַן , Jer. 44(37):15. סוּר hi., 2 R. 1:18(3:2). עוּף , Is. 6:6. פּוּץ hi., Jó 40:11. עָוָה pi., Lv. 25:21. שׁוּב hi., Neh. 6:4. Muitas vezes שָׁלַח qal., Gn. 20:2. שָׁלַח ni., Est. 3:13. muitas vezes שָׁלַח pi., Gn. 8:7. שָׁלַח pu., Gn. 44:3. שָׁלַח hi., Lv. 26:22. שְׁלַח , Esd. 4:11. מִשְׁלַח , Est. 9:19. תּוּב aph., Esd. 5:5. N.T.

Uma aplicação exegética tem como sujeito o próprio Yahweh que o enviou para preparar o caminho para a chegada do Logos encarnado na pessoa do nosso Senhor Jesus Cristo. - Cf. Isaías 40:3; Mateus 3:3

Comentário Escriturístico:

εγενετο ανθρωπος... Apareceu no cenário dos propósitos de Deus, um homem, sim, bem mais do que um simples homem, mas um grande profeta, que prepararia o caminho da maior de todas as teofanias já registradas nas Escrituras. Ele não veio de sua própria vontade, nem se auto proclamou profeta, nem tentou chamar atenção para si mesmo, mas o escritor apostólicos dá testemunho que João Batista απεσταλμενος παρα θεου... Recebeu sua designação do próprio Yahweh, para preparar o caminho para Seu filho, e o ονομα αυτω do homem enviado da parte de Deus, era ιωαννης.