Comentario de João Calvino: João 1:5
E a luz brilha na escuridão. Poderia ser contestado, que as passagens da Bíblia no qual os homens s…
E a luz brilha na escuridão. Poderia ser contestado, que as passagens da Bíblia no qual os homens s…
Nele estava a vida. Hitherto que ele nos ensinou, que pela Fala de Deus foram criadas todas as coisa…
Todas as coisas foram feitas por ele. Tendo afirmado que a Fala é Deus, e tendo afirmado a sua essê…
Ele estava no princípio. De maneira a impressionar de maneira mais profunda em nossas mentes o que …
No princípio era a Fala. Nesta introdução ele afirma a Divindade eterna de Cristo para nos informar…
Significado da Palavra “Escravo” na Bíblia ( Enciclopédia Bíblica Online ) Expressão Grega: doulos Pronún…
Introdução . Visão Geral e Aplicabiblidade da Epístola . Destinatários da Epístola . Chave-linguítica exe…
Cf. Índice do Comentário Exegético de Filêmom Filêmon 1:1 . Filêmon 1:2 . Filêmon 1:3 . Filêmon 1:4 . Filêmon…
Filêmon 1:1 . Filêmon 1:2 . Filêmon 1:3 . Filêmon 1:4 . Filêmon 1:5 . Filêmon 1:6 . Filêmon 1:7 . Filêmon 1:8 . Fil…
COMPARAÇÃO: Filêmon 1.1 . COMPARAÇÃO: Filêmon 1.2 . COMPARAÇÃO: Filêmon 1.3 . COMPARAÇÃO: Filêmon 1.4 . COM…
η χαρις... A graça. A qualidade desfrutada pelos remidos pelo sangue do cordeiro. του κυριου ημων..…
μαρκος... Marcos, αρισταρχος... Aristarco, δημας... Demas, λουκας.. . Lucas, οι συνεργοι μου... Meus…
ασπαζονται... Saudações. Presente médio indicativo da terceira pessoa. Ocorre cerca de 49 no NT: Ma…
(ALT) A graça de nosso Senhor Jesus Cristo [ seja ] com o vosso espírito! Assim seja! (ACF) A graça …
(ALT) Mas, ao mesmo tempo, também esteja preparando para mim hospedagem [ um lugar para se hospedar ]…
(ALT) Tendo estado confiante de tua obediência, eu te escrevi, sabendo que farás muito mais do que …
αμα δε... Mas ao mesmo tempo. και... Também ετοιμαζε... Prepara. Verbo no presente ativo no indicat…
πεποιθως... Sendo persuadido de. Variações gramaticais imperf. ἔπειθον; tempo imperfeito med voz pa…
ναι... sim, αδελφε... Irmão, εγω... Eu σου οναιμην... Possa obter lucro. Ocorre apenas uma vez no N…
εγω... Eu παυλος... Paulo εγραψα... Escrevi. τη εμη... “isso” com minha “própria” χειρι... Mão. Ne…
ει δε... Mas se. τι... Qualquer coisa. ηδικησεν... Ele errou. Do verbo αδικέω (Gr.: adikeo ) que es…
ει... Se. Ουν... Portanto εμε... Me εχεις... Consideras. Verbo no presente ativo do indicativo da s…
(ALT) Sim, irmão, possa eu ter lucro de ti [ ou, deixe-me beneficiar de ti ] no Senhor. Refresque mi…
(ALT) Eu escrevo [ isso ] com minha [ própria ] mão. Eu pagarei de novo – para não dizer a ti [ fig., pa…
(ALT) Mas, visto que ele te prejudicou ou te deve [ algo ], esteja colocando na minha conta (ACF) E, s…
(ALT) Portanto, visto que tens associação comigo, recebe-o como a mim. (Wuest) Em vista, portanto, …
(ALT) Não mais um escravo, mas acima de um escravo, um irmão amado, especialmente para mim, mas mui…
(ALT) Porque, talvez, por esta razão, ele foi embora por uma hora [ fig., por um tempo ], a fim de qu…
(ALT) Mas eu não queria fazer nada sem teu consetimento, para que tua boa [ ação ] não fosse por nec…