Correção dos Erros dos Copistas
Correção dos Erros dos Copistas
Suponha que 100 pessoas fossem solicitadas para fazer cópias à mão de um longo documento. Sem dúvida, pelo menos alguns dos copiadores cometeriam erros. Mas, eles não cometeriam todos os mesmos erros. Se você apanhasse as 100 cópias e as comparasse meticulosamente, poderia isolar os erros e determinar o texto exato do documento original, mesmo sem nunca tê-lo visto.
Similarmente, os copistas da Bíblia não cometeram todos os mesmos erros. Dispondo agora de literalmente milhares de manuscritos bíblicos para análise comparativa, peritos em texto podem detectar erros, determinar a redação original e anotar as correções necessárias. Em resultado desse estudo meticuloso, peritos em texto têm produzido textos padrões nas línguas originais. Essas edições refinadas dos textos hebraico e grego usam as palavras em geral aceitas como sendo as originais e, em muitos casos, indicam ao pé da página as variações ou formas alternativas que talvez apareçam em certos manuscritos. As edições refinadas pelos peritos em texto são as que os tradutores da Bíblia usam para traduzi-la para as línguas modernas.
Portanto, quando você lê uma tradução moderna da Bíblia, há todo motivo para confiar que os textos hebraico e grego nos quais ela se baseia representam, com notável fidelidade, as palavras dos escritores bíblicos originais. A história de como a Bíblia sobreviveu a milhares de anos de recopiar à mão é realmente fantástica. Assim, Sir Frederic Kenyon, que por muito tempo foi curador do Museu Britânico, podia dizer:
“Não é exagero afirmar que o texto da Bíblia, em essência, é certo. . . . Não se pode dizer isto de nenhum outro livro antigo no mundo.”
Obs: Essa matéria é parte integrante de um estudo começando com: Como a Bíblia Sobreviveu?