Crer, Crença, Crentes — Dicionário de VINE

SIGNIFICADO, PALAVRA, GREGA, VINEG4100
πιστεύω (pisteuo)

“Crer”, também “ser persuadidos” e, portanto, “de colocar a confiança em, confiar,” significa, neste sentido da palavra, dependência, não apenas crédito. É mais freqüente nos escritos do apóstolo João, especialmente o Evangelho. Ele não usa o substantivo (ver abaixo). Para a primeira utilização que o Senhor faz do verbo, ver João 1:50. Dos escritores dos Evangelhos, Mateus usa o verbo dez vezes, Marcos 10, Lucas nove, João 99. Em Atos 5:14 o particípio presente do verbo é traduzido como “crentes”. Veja COMETER, CONFIAR, SER-LHE CONFIADO.

G3982
πείθω (peitho)

“Persuadir”, nas vozes média e passiva significa “permitir-se a si mesmo ser convencido”, por exemplo, Lucas 16:31; Heb. 13:18; às vezes é traduzida como “acreditar” na RV, mas não em Atos 17:4 RV, “foram convencidos”, e Atos 27:11, “deu (mais) atenção;” em Atos 28:24, “acreditou”. Veja CONCORDAR, ASSEGURAR, OBEDEÇER, PERSUADIR, CONFIAR, ENTREGAR-SE.

Nota: Para apisteo, o negativo do n º 1, e apeitheo, o negativo do n º 2, consulte DESCRER, DESOBEDIENTE.

G4102
πίστις (pistis)

“Fé”, é traduzida como “crença” em Rom. 10:17, 2 Tessalonicenses. 2:13. Seu significado principal é a convicção com respeito a Deus e à Sua Palavra e do relacionamento do crente para com Ele. Veja GARANTIA, , FIDELIDADE.

Nota: Em 1 Coríntios. 9:05 a palavra traduzida como “crente” (RV), é adelphe, “uma irmã”, de modo que Cor 1.7:15; Rom. 16:1; Tg. 2:15, usaram, no sentido espiritual, de alguém ligado pelo laço da fé cristã.

G4103
πιστός (pistos)

(a) No sentido ativo significa “acreditar, confiar,” (b) no sentido passivo, “leal, fiel, confiável”. É traduzida como “crente” em 2 Coríntios. 6:15, “os que crêem” em 1 Tm. 4:12, RV (AV, “crentes”), em 1 Tm. 5:16, “se alguma mulher que crê,” lit. “Se qualquer mulher crente.” Assim, em 1 Tm. 6:2: “senhores crentes”. Em 1 Ped. 1:21 RV, seguindo o mss mais autêntico, dá a forma substantiva, “são crentes em Deus” (AV, “crerdes, de fato, em Deus”). Em João 20:27 é traduzido como “crer”. É melhor compreendido com significância (a), acima, eg, em Gal. 03:09, Atos 16:1, 2 Coríntios 6:15; Tito 1:6; que tem o significado (b), por exemplo, em 1 Ts. 5:24, 2 Tessalonicenses. 3:3 (ver Notas sobre Tess. p. 211, e Gal. p. 126, de Hogg e Vine). Veja FIEL, SEGURO.

Notas: (1) O verbo negativo correspondente é apisteo, 2 Tm. 2:13, AV “não crerdes”, RV “são infiéis,” em contraste com a afirmação: “Ele permanece fiel.”

(2) O substantivo negativo apistia, “incredulidade”, é usado duas vezes em Mateus (Mt 13:58; 17:20), três vezes em Marcos (Mc 6:6; 9:24; 16:14), quatro vezes em Romanos (Rm 3:3; 4:20; 11:20,23); em outro lugar em 1 Tm. 1:13; Heb. 3:12,19. (3) O adjetivo apistos é traduzido como “infiéis” em 1 Coríntios. 6:6, 2 Coríntios. 6:14; em 2Cor. 6:15, RV, “incrédulo” (AV, “infiel”), assim em 1 Tm. 5:8; “descrente” em 1 Coríntios 7:12-15; 14:22-24, 2 Coríntios. 4:4; Tito 1:15; Rev. 21:8; “que não acredita” em 1 Coríntios. 10:27. Nos Evangelhos é traduzida como “infiel” em Mat. 17:17, Marcos 9:19, Lucas 9:41; João 20:27, mas em Lucas 12:46, RV, “infiel”, AV, Uma vez que é traduzida como “incrível”, Atos 26:8. Veja FIEL, INCRÍVEL, INFIEL.

(4) Plerophoreo, em Lucas 1:1 (AV “são mais certamente acreditadas”, lit., “tem tido pleno curso”), a RV verte “foram cumpridos”. Veja CUMPRIR, SABER, PERSUADIR, PROVA.



Vine’s Expository Dictionary of New Testament Words. O Dicionário de Vine da editora CPAD é completamente adulterado, omitindo linhas inteiras do texto original. Essa é uma tradução pessoal direta do texto original em inglês: Topic: Belief, Believe, Believers