ESCRAVO, SERVO — Original Grego e Hebraico

escravo, servo, grego, hebraico, palavra, significado
Qual o significado da palavra “escravo”, “servo” nos originais? No Novo Testamento grego, a palavra mais usada é δουλος (doulos) que vem da palavra δεω (deo) que significada “atar um laço, prender, atar, prender com cadeias, lançar em cadeias.” A palavra δουλος (doulos), então, significa “escravo, servo, homem de condição servil, (metáf.), alguém que se rende à vontade de outro; aqueles cujo serviço é aceito por Cristo para estender e avançar a sua causa entre os homens. Assim, δουλος (doulos) é a palavra comum para escravo, alguém que está permanentemente em servidão, em sujeição a um mestre. Essa palavra grega possui alguns sinônimos:

θεραπων (therapon) é simplesmente alguém que presta serviço num tempo particular, algumas vezes como um escravo, mais freqüentemente como um homem livre, que presta serviço voluntário estimulado pelo dever ou amor. Denota alguém que serve, em sua relação com uma pessoa.

διακονος (diáconos) também pode designar um escravo ou um homem livre, denota um empregado visto em relação ao seu trabalho.

οικετης (oiketes) designa um escravo, algumas vezes sendo praticamente equivalente a δουλος (doulos). Geralmente, no entanto, como a etimologia do termo indica, significa um escravo como um membro da família, não enfatizando a ideia servil, mas antes a relação que deveria tender a suavizar a severidade de sua condição.

υπηρετης (huperetes) significa literalmente um remador inferior, e era usado para descrever um remador comum numa galera de guerra. É então usado, como no N.T., para indicar qualquer homem, não um escravo, que servia numa posição subordinada, sob um superior.

Na LXX ocorre 372 vezes, sendo alguns exemplos:

Sl. 89:50; 90:13; 90:16; 102:14; 102:28; 105:6; 105:17; 105:25; 105:26; 105:42; 109:28; 116:16; 119:17; 119:23; 119:38; 119:49;119:65; 119:76; 119:84; 119:122; 119:124; 119:125; 119:135; 119:140; 119:176; 123:2; 132:10; 134:1; 135:1; 135:9; 135:14; 136:22; 143:2; 143:12; 144:10; Pro_9:3; 30:10; Ecl 2:7; 5:12; 7:21; 10:7; Isa 14:2; 42:19; 45:14; 48:20; 49:3; 49:5; 49:7; 56:6; 63:17; 65:9; Jer 2:14; 7:25; 25:4; 29:19; 30:10; 33:21; 33:26; 34:11; 43:10; 46:26; 46:27; Lam 5:8; Eze 28:25; 34:23; 34:24; 37:24; 37:25; 38:17; Dan 3:26; 6:20; 9:6; 9:10; 9:11; 9:17; Joe 2:29; Amo 3:7; Jon 1:9; Ag. 2:23; 1:6; 3:8; Mal 1:6; 4:4;

No NT ocorre 125 vezes:

Mat 8:9; 10:24; 10:25; 13:27; 13:28; 18:23; 18:26; 18:27; 18:28; 18:32; 20:27; 21:34; 21:35; 21:36; 22:3; 22:4; 22:6; 22:8; 22:10; 24:45; 24:46; 24:48; 24:50; 25:14; 25:19; 25:21; 25:23; 25:26; 25:30; 26:51; Mar 10:44; 12:2; 12:4; 13:34; 14:47; Luc. 2:29; 7:2; 7:3; 7:8; 7:10; 12:37; 12:38; 12:43; 12:45; 12:46; 12:47; 14:17; 14:21; 14:22; 14:23; 15:22; 17:7; 17:9; 17:10; 19:13; 19:15; 19:17; 19:22; 20:10; 20:11; 22:50; Jo. 4:51; 8:34; 8:35; 13:16; 15:15; 15:20; 18:10; 18:18; 18:26; At 2:18; 4:29; 16:17; Rom 1:1; 6:16; 6:17; 6:20; 1Co 7:21; 7:22; 7:23; 12:13; 2Co 4:5; Gal 1:10; 3:28; 4:1; 4:7; Ef. 6:5; 6:6; 6:8; Fil 1:1; 2:7; Col 3:11; 3:22; 4:1; 4:12; 1Ti 6:1; 2Ti 2:24; Tit 1:1; 2:9; Flm 1:16; Tg 1:1; 1Pe 2:16; 2Pd. 1:1; 2:19; Jud 1:1; Ap 1:1; 2:20; 6:15; 7:3; 10:7; 11:18; 13:16; 15:3; 19:2; 19:5; 19:18; 22:3; 22:6;

No Antigo Testamento, a palavra hebraica normalmente usada é עבד (‘ebed) que vem do verbo עבד (‘abad) que significa trabalhar (Êx. 5:18), cultivar a terra (Gn. 2:5, 2:15), servir, ou trabalhar para outro (2Sa 16:19; Êx. 21:6), com a preposição ב se traduz “servir-se de” (Lv. 25:46), prestar serviço em um culto (Nm 3:7; 8:25), celebrar um rito – lit. la-avód et avodáh (Êx. 13:5), servir, render culto (2Rs 21:3; Ex. 3:12). — Perf. עָבַד; Impf. יַעֲבֹד; Impv. עֲבֹד, עִבְדוּ; Inf. עֲבֹד; Part. עֹבֵד; Const.pl. עֹבְדֵי.


Outros estudos que podem interessar-lhe: