Vigiar — Estudos Bíblicos

Vigiar — Estudos Bíblicos

Vigiar — Estudos Bíblicos




VIGIAR

I. Palavras Bíblicas
Quanto a esse verbo, temos a considerar quatro palavras hebraicas e cinco palavras gregas, a saber:
1.    Tsapah, “vigiar”, “espiar”, “espião”, etc. Como verbo, a palavra ocorre por cerca de vinte e uma vezes, conforme se vê. por exemplo, em Gên. 31:49; I Sam. 4:13; II Sam. 13:14; Sal. 37:32; Isa. 21:5; Lam. 4:17; Naum 2:1 e Hab. 2:1.
2.    Shamar, “observar”, “cuidar”, “vigiar”. Essa outra palavra hebraica aparece por mais de quatrocentas e quarenta vezes, somente como verbo, conforme se vê, por exemplo, em Juí. 7:19; I Sam. 19:11; Jó. 14:16; Sal. 59, no título; 130:6; Jer. 8:7; 20:10; Gên. 37:11; Êxo. 12:17,24; Deu. 5:32; 6:3,25; 8:1; Isa. 42:20; Eze. 20:18; 37:24; Jon. 2:8.
3.    Shaqad, “despertar”, “vigiar”. Esse termo hebraico é usado por uez vezes com esse sentido, pois também significa “apressar-se”, “permanecer”, e, no plural, “moldar como amêndoas”. Por exemplo: Esd. 8:29; Sal. 102:7; Pro. 8:34; Isa. 29:20; Jer. 5:6; 31:28; Dan. 9:14.
4.    Quts, “despertar”, “vigiar”, “levantar-se”. Esse verbo aparece por vinte e uma vezes, conforme se vê, por exemplo, em Eze. 7:6; I Sam. 26:12; Jó 14:12; Sal. 3:5; 17:15; Pro. 23:35; Isa. 26:19; 29:8; Jer. 31:26; Dan. 12:2; Joel1:5 e Hab. 2:19.
5.    Agrupnéo, “vigiar”, “montar guarda”, “estar desperto”. Esse verbo grego foi utilizado por quatro vezes nas páginas do Novo Testamento: Mar. 13:33; Luc. 21:36; Efé. 6:18 e Heb. 13:17. O substantivo, agrupnía, “vigilância”, aparece por duas vezes: II Cor. 6:5 ; 11:27 (em nossa versão portuguesa, “vigília”, uma perfeita tradução, igualmente).
6.    Gregoréo, “estar vigilante”, “estar desperto”, “vigiar”. Esse verbo grego foi usado por vinte e três vezes: Mat. 24:42,43; 25:13; 26:38,40,41; Mar. 13:34,35,37; 14:34,36,38; Luc. 12:37,39; Atos 20:31; I Cor. 16:13; Col. 1:2; I Tes. 5:6,10; I Ped. 5:8; Apo. 3:2,3; 16:15.
7.    Népho, “vigiar”, “estar sóbrio”. Verbo grego empregado por seis vezes: I Tes. 5:6,8; II Tim. 4:5; I Ped. 1:13; 4:7; 5:8.
8.    Parateréo, “vigiar juntamente com”. Esse verbo reforçado aparece por seis vezes: Mar. 3:2; Luc. 6:7; 14:1; 20:20; Atos 9:24 e Gál. 4:10.
9.    Teréo, “vigiar”, “guardar”, “preservar”. Verbo grego usado por sessenta e sete vezes: Mat. 19:17; 23.3; 27:36,54; 28:4,20; Mar. 7:9; João 2:10; 8:51,52,55; 9:16; 12:7; 14:15,21,23,24; 15:10,20; 17:6,11,12,15; Atos 12:5,6; 15:5; 16:23; 24:23; 25:4,21; I Cor. 7:37; II Cor. 11:9; Efé. 4:3; I Tes. 5:23; I Tim. 5:22; 6:14; II Tim. 4:7; Tia. 1:27; 2:10: I Ped. 1:4; II Pea. 2:4,9,17; 3:7; I João 2:3-5; 3:22,24; 5:3,18; Jud. 1:6,13,21; Apo. 1:3; 2:26; 3:3,8,10; 12:17; 14:12; 16:15; 22:7,9.
II.    No Antigo Testamento
Nos dias do Antigo Testamento, quando as comunicações eram precárias, era extremamente necessário “manter vigilância”, para que as comunidades, maiores ou menores, pudessem sobreviver. Em muitos lugares, pois, havia os vigias, que tinham por função avisar o resto da cidade sobre a aproximação de qualquer pessoa, fosse ela amigável ou hostil. Assim, lemos em I Sam. 14:16: “Olharam as sentinelas de Saul em Gibeá de Benjamim...” A menção ao ato de vigiar, aos vigias etc., é extremamente comum no Antigo Testamento. Isso em sentido literal. Foi fácil passar do literalismo para a linguagem simbólica, conforme se vê, para exemplificar, em Sal. 127:1: “Se o Senhor não edificar a casa, em vão trabalham os que a eoificam; se o Senhor não guardar a cidade, em vão vigia a sentinela”.
III.    No Novo Testamento
No Novo Testamento, são patentes as mesmas noções de “vigilância” que se encontram no Antigo Testamento, mormente no que concerne à dedicação da comunidade cristã à causa do Senhor e à vigilância no tocante à parousia (vide), ou segunda vinda de Cristo. Das cinco palavras gregas ventiladas acima, destacamos o termo népho, a fim de esclarecer que a melhor tradução seria “manter o autocontrole”. Lemos em I Ped. 1:13: “Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que nos está sendo trazida na revelação ne Jesus Cristo”. O termo grego corresponde a “sede sóbrios”, dentro dessa passagem, uma tradução que dá a entender o autocontrole.