Chave-linguística exegética da Epístola a Filêmon: v. 8

διο… Por isso, por essa mesma razão. πολλην… muito. εν… Em. Χριστω… Cristo παρρησιαν… O substantivo feminino παρρησία (Gr.: parrhesia) significa coragem, franqueza no falar, confiança em falar. Ela ocorre cerca de 31 vezes: Marc 8:32; João 7:4, 13, 26; 10:24; 11:14, 54; 16:25, 29; 18:20; Atos 2:29; 4:13, 29, 31; 28:31; 2Co. 3:12; 7:4; Ef 3:12; 6:19; Filip. 1:20; Col. 2:15; 1Ti. 3:13; Flm. 1:8; Heb. 3:6; 4:16; 10:19, 35; 1João. 2:28; 3:21; 4:17; 5:14. εχων... Tendo eu. επιτασσειν... Para ordenar, para mandar. Presente ativo infinitivo. O verbo επιτάσσω (Gr.: epitasso) que ocorre cerca de 10: Marc 1:27; 6:27, 39; 9:25; Luc 4:36; 8:25, 31; 14:22; Atos 23:2; Flm. 1:8. O verbo aqui usado ἐπιτάσσω. (fut. ἐπιτάξω; 1 tempo aoristo ἐπέταξα; tempo perfeito ἐπιτέταχα; tempo perfeito voz passiva ἐπιτέταγμαι). Mandar, prescrever, ordenar. Dos equivalents em hebraico no A.T. אָמַר Dn. 1:18. אֲמַר , Dn. 2:46. יָסַד pi., Est. 1:8. נָתַן , Est. 8:11. צָוָה pi., Gn. 49:33. צָוָה pu., Ez. 24:18. קוּם hi., Sal. 106(107):29. רְשַׁם peal., Dn. 6:10(9). רְשַׁם peil., Dn. 6:11(10). בְּשֵׁם , Est. 8:8. N.T. σοι... te. το... O que “é”. ανηκον... Ao que convêm. “O que é próprio, conveniente” (Strong) Particípio do presente ativo acusativo singular neutro. Só ocorre 3 vezes: Ef. 5:4; Col. 3:18; Flm. 1:8.