Internal Conditions of the Hebrew Text

Old Testament, Hebrew, Text, Biblical Studies
Judaism has always been a book religion: it stands or falls with the Old Testament, especially with the Pentateuch. Although no manuscript of the Hebrew Old Testament is older than the 10th century AD, save for one minute papyrus, we know, from citations, translations, etc., that the consonantal text of the Old Testament was in the 1st century AD practically what it is today. The Jews transliterated as well as translated their Bible. All the most important translations - the Septuagint, Aquila, Theodotion, Symmachus - were made by Jews and aimed at a more literal rendering of the Hebrew - that of Aquila being hardly Greek. The Syriac (Peshitta) seems to be also by Jews or Jewish Christians. Great care was taken of the text itself, and the slightest variant readings of manuscripts were noted. One manuscript belonging to Rabbi Meir (2nd century) is said to have omitted the references to “Admah and Zeboiim” in Deu 29:23 and to Bethlehem in Gen 48:7, and to have had other lesser variations, some of which were found also in the manuscript which, among other treasures, decked the triumph of Vespasian (BJ, VII, v, 7).


This biblical study was taken from the International Standard Bible Encyclopedia Edited by James Orr, published in 1939 by Wm. B. Eerdmans Publishing Co