ESPÍRITO — Original Grego e Hebraico

ESPÍRITO — Original Grego e Hebraico

Qual o significado da palavra “espírito” no original grego e hebraico? Os escritores do Novo Testamento usaram a palavra grega πνευμα (pneuma), que ocorre cerca de 385 vezes, denotando principalmente o vento (pneo relacionado com “respirar”, “soprar”) também “respiração”, então, de uma maneira especial, o espírito, que, como o vento, é invisível, imaterial e poderoso. Os usos feitos deste termo no NT podem ser analisados do seguinte modo: “(a) do vento (Jo 3: 8; Heb 1:.7, cf Amós 4:13, LXX), (b) respiração (2Ts 2: 8: “espírito”, ACF, o que dá a tradução alternativa fora “sopro de sua boca” NLT “respiração”; Besson: “respiração”; Apo. 11:11 “espírito”, ACF: “respiração”; Besson: “respiração”; Apo 13: 15, ACF, “espírito”, RVR: “sopro”), cf. Jó 12: 10, LXX, (c) o homem intangível e invisível (Luc 8: 55; At. 7: 59; 1Co 5: 5; Tg 2:26, cf Ecl 12: 7, LXX), (d) o homem fora do corpo , ou “nú” (2Co 5 :3-4, Luc 24: 37, 39; Heb 12:23; 1Pe 3:18), (f) o elemento sensível do homem, que, ao que percebe, pensa, sente desejos, etc ( Mat 5:3; 26:41; Mc 2:8; Luc 1:47, 1:80; At 17:16; 20:22; 1Co 2:11; 5:3-4; 14: 4, 14:15; 2Co 7:1; cf Gên 26: 35; Isa 26:9; Eze 13:3; Dan 7:15) (g) propósito, objetivo (2Co 12:18; Flp 1:27; Efe 4:23; Apo 19:10, cf Esd 1:5; Sal 78:8; Dan 5:12), (h) o equivalente ao pronome pessoal, usada para dar ênfase e efeito, a pessoa (1Co 16:18, cf Gên 6:3, 2 ª pessoa, 2Ti 4:22; Flm1:25, cf Sal 139:7, 3ª pessoa, 2Co 7:13, cf Isa 40:13), (i) personagem (Luc 1:17; Rom 1:4, cf Núm 14:24), (j) qualidades e atividades morais: o mal como a escravidão, um escravo (Rom 8:15, cf Isa 61:3), tontura (Rom 11:8, cf Isa 29:10), medo (2Ti 1:7, cf Jos 5:1.) bom, como a adoção, isto é, de liberdade como um filho (Rom 8:15, cf Sal 51:12.), mansidão (1Co 4:21, cf Pro 16:19.), fé (2Co 4:13); manso e tranquilo (1Pe 3:4, cf Pro 14:29), (k) Espírito Santo (por exemplo Mat 4:1, veja abaixo; Luc 4:18), (1) “o homem interior”, um termo que é usado apenas do crente (Rom 7:22; 2Co 4:16; Efe 3:16), a nova vida (Rom 8:4-6, 8:10, 16; Heb 12:9, cf Sal 51:10), (m) espíritos imundos, demônios (Mat 8:16; Luc 4:33; 1Pe 3:10), (n) (Heb 1:19, cf 1Sa 18:14, cf At. 12:15), (o) para o serviço divino dom (1Co 14:12, 14:32), (p) por.. metonímia, aqueles que se dizem guardiões desses dons (2Ts 2:2; 1Jo 4:1-3), (q) o significado, em contraste com a forma, ou seja, de um ritual (Jo 6:63; Rom 2:29; Rom 7:6; 2Co 3:6), (r) uma visão (Apo 1:10; 4:2; 17:3; 21:10)” (Notas sobre Tessalonicenses por Hogg e Vine, p 204-205).


No A.T. os equivalentes são: נְשָׁמָה Ap 17:17. נִשְׁמָא , Dan 5:23. קָדִים , Isa 27:8. Quase sempre רוּחַ , Gên 1:2. שָׁאַף, Sal 118:131(Sal 119:131). No Antigo Testamento, a palavra geralmente usada é רוּחַ (ruach), cujos sentidos básicos são: “vento”, brisa” (Gên 3:8; Êx 10:13; 14:6), “respiração”, “sopro” (1Re 10:5; Jó 4:9; Isa 11:4), “espírito” como fato vital das criaturas (Núm 16:22; Jó 27:3; Eze 37:5, 37:7), espírito como fato independente do corpo (Pro 16:2; 1Sa 10:10; Isa 31:3; 63:10; Núm 11:17; Eze 2:2), espírito com referência à tendência, capacidade, inclinação, rúar raáh = “espírito mal” (1Sa 16:14). b) rúar shéqer = “espírito da mentira” (1Rs 22:22). c) rúar mishpát = espírito de juízo (Isa 4:4). Ocorre cerca de 378 vezes.