Rute 3 — Explicação das Escrituras
Rute 3
3.1 Buscar-te
um lar. Lit. “procurar descanso”. Sejas feliz. No hebraico, “Para
que te sucedas bem na vida”. A segurança e a proteção só seriam alcançadas
através do casamento. As providências (costumeiras?) para conseguir o
casamento entre a viúva e um parente goel são desconhecidas fora
desta passagem.
3.3 Desce
à eira. Normalmente, a eira se encontrava em lugar alto. Mas, acontece
que Belém se encontra no ponto mais alto da região, razão pela qual é
obrigatória a descida.
3.4 Então.
Só algum tempo depois de ter notado onde Boaz se deitara, é que
Rute deveria se chegar e lhe descobrir os pés, possivelmente para
acordá-lo, fazendo-lhe sentir o frio nas pernas; ou então, poderia ser um
caso de eufemismo.
3.7 Alegre.
É o mesmo usado em 3.1 para traduzir “sejas feliz”. De mansinho,
não secreta, mas silenciosamente, para não despertá-lo antes da hora.
3.9 Rute,
tua serva. A humildade de Rute se destaca neste livro (cf. 2.13). Estende a
tua capa sobre a tua serva. Uma metáfora, talvez para sugerir o casamento.
Capa. É bem possível que a palavra hebraica, com outras vogais,
passando-a para o plural, (cf. Dt 22.30; 27.20; 1 Sm 24.4, 5) a mudaria
para “asas”. Boaz recomendara que Rute se abrigasse sob as “asas” do
Senhor (2.12). Agora ela pede a Boaz que a abrigue por ele ser o parente
resgatador (2.20n).
3.10 Última
benevolência. A primeira seria a decisão de não abandonar a Noemi.
Rute deu mais atenção à responsabilidade de sua família adotiva do que
para suas inclinações naturais, de procurar casar-se com um jovem rico. Virtuosa
(11), isto é, de valor. A mesma palavra descreve a mulher ideal em Pv
31.10.
3.13 Havendo
outro parente mais chegado do que Boaz, aquele teria o direito de
casar-se com ela.
3.15 Seis
medidas. O tamanho da medida não se define, no hebraico. Seis efas
seria demais para ela carregar. Devem ser seas, dando um peso total
de 40 kg.
3.17 Sem nada.
Lit. “vazia”. A mesma palavra traduzida por “pobre” em 1.21. Os dias
de escassez, então, se findaram.