Hebreus 8:1-6 Comentado e Explicado no Grego
4 min read
📜Hebreus 8:1–6 — Texto Grego Integral
1 Κεφάλαιον δὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις, τοιοῦτον ἔχομεν ἀρχιερέα, ὃς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς μεγαλοσύνης ἐν τοῖς οὐρανοῖς, 2 τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ κύριος, οὐκ ἄνθρωπος. 3 πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ προσφέρειν δῶρά τε καὶ θυσίας καθίσταται· ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τι καὶ τοῦτον ὃ προσενέγκῃ. 4 εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα· 5 οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων, καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν· ὅρα γάρ, φησίν, ποιήσεις πάντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει. 6 νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστι διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
🔍 Análise Versículo por Versículo
🔹 Hebreus 8:1
📜 Texto Grego
Κεφάλαιον δὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις, τοιοῦτον ἔχομεν ἀρχιερέα, ὃς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς μεγαλοσύνης ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
💬 Tradução
"Ora, o ponto principal do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus."
🧠 Análise Gramatical e Exegética
Κεφάλαιον – “resumo”, “síntese principal”.
ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ – expressa autoridade e honra supremas (cf. Sl 110:1).
📚 Comentário Teológico
"A entronização celestial de Cristo sela sua obra consumada e seu sacerdócio permanente."
— F. F. Bruce, Hebrews, p. 184
🔹 Hebreus 8:2
📜 Texto Grego
τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ κύριος, οὐκ ἄνθρωπος.
💬 Tradução
"Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem."
🧠 Análise Gramatical e Exegética
λειτουργὸς – termo técnico sacerdotal; indica função ativa e sagrada.
σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς – contraste entre o tabernáculo terreno (sombra) e o celestial (realidade).
📚 Comentário Teológico
"A nova aliança tem um santuário superior, feito por Deus, onde Cristo serve como verdadeiro sacerdote."
— William Lane, Hebrews 1–8, p. 203
🔹 Hebreus 8:3
📜 Texto Grego
πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ προσφέρειν δῶρά τε καὶ θυσίας καθίσταται· ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τι καὶ τοῦτον ὃ προσενέγκῃ.
💬 Tradução
"Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, é necessário que também este tenha algo para oferecer."
🧠 Análise Gramatical e Exegética
προσφέρειν δῶρά τε καὶ θυσίας – linguagem sacrificial dupla, indicando ofertas voluntárias e expiatórias.
ἀναγκαῖον – “necessário”, enfatizando a obrigação inerente ao ofício sacerdotal.
📚 Comentário Teológico
"Cristo, sendo sacerdote, também oferece. Mas o que Ele oferece é infinitamente superior: a Si mesmo."
— Thomas Schreiner, Hebrews, p. 230
🔹 Hebreus 8:4
📜 Texto Grego
εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα·
💬 Tradução
"Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo seria sacerdote, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a Lei."
🧠 Análise Gramatical e Exegética
ἐπὶ γῆς – “na terra”, marca a distinção entre esferas: terrena vs. celestial.
οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς – reforça que Cristo não pertence à ordem levítica, mas superior.
📚 Comentário Teológico
"A função sacerdotal de Cristo não tem lugar no sistema mosaico; ela transcende e substitui."
— Craig Koester, Hebrews, p. 375
🔹 Hebreus 8:5
📜 Texto Grego
οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων, καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν· ὅρα γάρ, φησίν, ποιήσεις πάντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει.
💬 Tradução
"Os quais ministram em figura e sombra das coisas celestiais, como foi dito a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: 'Vê', diz ele, 'que faças todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte.'"
🧠 Análise Gramatical e Exegética
ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ – “figura e sombra”: conceito platônico e escatológico; o sistema levítico é provisório.
τύπον... ἐν τῷ ὄρει – referência direta a Êxodo 25:40.
📚 Comentário Teológico
"O tabernáculo terreno era uma cópia temporária de uma realidade celestial definitiva."
— John Owen, Hebrews, Vol. 6
🔹 Hebreus 8:6
📜 Texto Grego
νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστι διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
💬 Tradução
"Mas agora obteve ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de superior aliança, instituída com base em superiores promessas."
🧠 Análise Gramatical e Exegética
διαφορωτέρας λειτουργίας – “ministério mais excelente”; termo comparativo forte.
κρείττονός... κρείττοσιν – repetição de “melhor”, típico de Hebreus para contrastar antigo e novo.
νενομοθέτηται – “foi legalmente estabelecida”: mostra que a nova aliança tem base jurídica e divina.
📚 Comentário Teológico
"A nova aliança traz não apenas um novo mediador, mas melhores promessas: internas, espirituais, eternas."
— William Lane, Hebrews 1–8, p. 214
🙏 Aplicações Espirituais
1 Κεφάλαιον δὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις, τοιοῦτον ἔχομεν ἀρχιερέα, ὃς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς μεγαλοσύνης ἐν τοῖς οὐρανοῖς, 2 τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ κύριος, οὐκ ἄνθρωπος. 3 πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ προσφέρειν δῶρά τε καὶ θυσίας καθίσταται· ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τι καὶ τοῦτον ὃ προσενέγκῃ. 4 εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα· 5 οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων, καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν· ὅρα γάρ, φησίν, ποιήσεις πάντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει. 6 νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστι διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
🔍 Análise Versículo por Versículo
🔹 Hebreus 8:1
📜 Texto Grego
Κεφάλαιον δὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις, τοιοῦτον ἔχομεν ἀρχιερέα, ὃς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς μεγαλοσύνης ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
💬 Tradução
"Ora, o ponto principal do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus."
🧠 Análise Gramatical e Exegética
Κεφάλαιον – “resumo”, “síntese principal”.
ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ – expressa autoridade e honra supremas (cf. Sl 110:1).
📚 Comentário Teológico
"A entronização celestial de Cristo sela sua obra consumada e seu sacerdócio permanente."
— F. F. Bruce, Hebrews, p. 184
🔹 Hebreus 8:2
📜 Texto Grego
τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς, ἣν ἔπηξεν ὁ κύριος, οὐκ ἄνθρωπος.
💬 Tradução
"Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem."
🧠 Análise Gramatical e Exegética
λειτουργὸς – termo técnico sacerdotal; indica função ativa e sagrada.
σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς – contraste entre o tabernáculo terreno (sombra) e o celestial (realidade).
📚 Comentário Teológico
"A nova aliança tem um santuário superior, feito por Deus, onde Cristo serve como verdadeiro sacerdote."
— William Lane, Hebrews 1–8, p. 203
🔹 Hebreus 8:3
📜 Texto Grego
πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ προσφέρειν δῶρά τε καὶ θυσίας καθίσταται· ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τι καὶ τοῦτον ὃ προσενέγκῃ.
💬 Tradução
"Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, é necessário que também este tenha algo para oferecer."
🧠 Análise Gramatical e Exegética
προσφέρειν δῶρά τε καὶ θυσίας – linguagem sacrificial dupla, indicando ofertas voluntárias e expiatórias.
ἀναγκαῖον – “necessário”, enfatizando a obrigação inerente ao ofício sacerdotal.
📚 Comentário Teológico
"Cristo, sendo sacerdote, também oferece. Mas o que Ele oferece é infinitamente superior: a Si mesmo."
— Thomas Schreiner, Hebrews, p. 230
🔹 Hebreus 8:4
📜 Texto Grego
εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα·
💬 Tradução
"Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo seria sacerdote, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a Lei."
🧠 Análise Gramatical e Exegética
ἐπὶ γῆς – “na terra”, marca a distinção entre esferas: terrena vs. celestial.
οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς – reforça que Cristo não pertence à ordem levítica, mas superior.
📚 Comentário Teológico
"A função sacerdotal de Cristo não tem lugar no sistema mosaico; ela transcende e substitui."
— Craig Koester, Hebrews, p. 375
🔹 Hebreus 8:5
📜 Texto Grego
οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων, καθὼς κεχρημάτισται Μωϋσῆς μέλλων ἐπιτελεῖν τὴν σκηνήν· ὅρα γάρ, φησίν, ποιήσεις πάντα κατὰ τὸν τύπον τὸν δειχθέντα σοι ἐν τῷ ὄρει.
💬 Tradução
"Os quais ministram em figura e sombra das coisas celestiais, como foi dito a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: 'Vê', diz ele, 'que faças todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte.'"
🧠 Análise Gramatical e Exegética
ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ – “figura e sombra”: conceito platônico e escatológico; o sistema levítico é provisório.
τύπον... ἐν τῷ ὄρει – referência direta a Êxodo 25:40.
📚 Comentário Teológico
"O tabernáculo terreno era uma cópia temporária de uma realidade celestial definitiva."
— John Owen, Hebrews, Vol. 6
🔹 Hebreus 8:6
📜 Texto Grego
νυνὶ δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός ἐστι διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.
💬 Tradução
"Mas agora obteve ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de superior aliança, instituída com base em superiores promessas."
🧠 Análise Gramatical e Exegética
διαφορωτέρας λειτουργίας – “ministério mais excelente”; termo comparativo forte.
κρείττονός... κρείττοσιν – repetição de “melhor”, típico de Hebreus para contrastar antigo e novo.
νενομοθέτηται – “foi legalmente estabelecida”: mostra que a nova aliança tem base jurídica e divina.
📚 Comentário Teológico
"A nova aliança traz não apenas um novo mediador, mas melhores promessas: internas, espirituais, eternas."
— William Lane, Hebrews 1–8, p. 214
🙏 Aplicações Espirituais
- Cristo ministra no verdadeiro santuário celestial, não em cópias.
- A obra sacerdotal de Jesus é eterna e eficaz.
- A nova aliança é superior em tudo: sacerdote, promessas, base legal.
- Somos chamados a viver sob essa nova realidade espiritual e não nas sombras do passado.
- Cristo está entronizado e atuante, intercedendo por nós continuamente.