Comentário Bíblico Online: Primeira Carta de João
§ 1. Introdução Epistolar.
(1 João 1:1-3)
(1 João 1:1-3)
1:1 Aquele... ο (Gram.: pronome relativo, acusativo singular neutro). Referindo-se à sua abordagem do Logos. “Aquele”, mencionado na introdução dessa bela epístola, se refere ao Logos, ou Palavra, de Deus mencionado no prólogo de seu evangelho. Que era... ην. Ou, que existia, desde [o] princípio,... απ αρχης. Do mundo, da criação conforme registrado em Gn. (Veja Comentário exegético em João 1:1a) O que temos ouvido,... ο ακηκοαμεν. Por meio da pregação de Cristo Jesus, durante três anos e meio, e não meramente por ouvir uma história de terceiros. O que temos visto com os nossos olhos,... ο εωρακαμεν τοις οφθαλμοις ημων. Denotando a realidade. Não alguém que viu e lhe relatou depois as coisas, mas eles, como os primeiros a serem chamados, tiveram o privilégio de estarem presentes, vendo todas as coisas relacionadas ao Filho de Deus. O que temos observado atentamente... ο εθεασαμεθα. O termo grego θεάομαι (Gr.: theaomai) ocorre cerca de 22 vezes dentro do N.T: “observado” pelos fariseus em Mat. 6:1; “ver” na pergunta de Jesus sobre João Batista em 11:7; “inspecionar” em 22:11 o que é digno de nota, para revelar a profundidade do verbo, aplicando na análise cuidadosa por parte dos apóstolos sobre a pessoa de Cristo; serem “observados”, referindo as práticas ostensivas dos fariseus para mostrarem piedade diante das pessoas em 23:5; “observado” em Mc. 16:11, 14; “observar” em Luc 5:27; também em 7:24; 23:55; João “observar” em 1:14 relativo a glória da Palavra, “observar” em 32, 38; 4:35; 6:5; 11:45; At. 1:11; 21:27; 22:9; “ver” em Rom. 15:24; 1Jo. 1:1; 4:12, “observado” no v. 14. Ocorre uma única vez na LXX em 2 Crônicas 22:6, και επεστρεψεν ιωραμ του ιατρευθηναι εις ιεζραελ απο των πληγων ων επαταξαν αυτον οι συροι εν ραμα εν τω πολεμειν αυτον προς αζαηλ βασιλεα συριας και οχοζιας υιος ιωραμ βασιλευς ιουδα κατεβη θεασασθαι ["visitar", "ver"] τον ιωραμ υιον αχααβ εις ιεζραελ οτι ηρρωστει. Denotando a seriedade e a evidência convincente da pessoa e ministério de Cristo. E as nossas mãos têm apalpado,... και αι χειρες ημων εψηλαφησαν. Denota a realidade do corpo de Cristo, de que ele não era apenas um espírito encarnado, ou materializado, uma simples aparição, ou muito pior, o mero fruto da imaginação de pobres pescadores. Com respeito à Palavra da vida,... περι του λογου της ζωης, על־דבר החיים׃. Nosso Senhor Jesus Cristo, aquele que anunciou vida eterna ao mundo. Quase todos os sentidos são mencionados aqui, ou pelo menos os que são exigidos por testemunhas confiáveis em tribunais.
I. ακούω (Gr.: akouō) “ouvir”.
II. οράω (Gr.: horaō) “ver”
III. θεάομαι (Gr.: theaomai) “analisar, observar atentamente”.
IV. ψηλαφάω (Gr.: psēlaphaō) “tocar, apalpar com as mãos”.
Outras versões trazem:
[AMP] Nós escrevemos a vocês sobre a Palavra da vida, que já existia desde o início. Nó a temos ouvido, e nós a temos visto com os nossos olhos; sim, nós a temos visto, e nossa mãos a têm tocado.
[AUV] Nós [os apóstolos] vos proclamamos [a verdade sobre Jesus], que existia desde o princípio [do tempo]. Nós [o] temos ouvido e visto com os [nossos] próprios olhos. Nós olhamos para ele, e [até mesmo] O tocamos com as nossas mãos. [Veja João 20:20]. [Assim, nós proclamamos que] Ele é a palavra da vida [i.e, a palavra vivificadora]!
[CEV] A Palavra que dá vida existia desde o início, e é esta nossa mensagem é sobre Ele. Que nossos ouvidos têm ouvido, os nossos próprios olhos viram, e as nossas mãos tocaram esta Palavra.
[Moffatt] É o que existiu desde o próprio início, do que nós ouvimos, do que nós vimos, do que nós testemunhamos e tocamos com as nossas próprias mãos, é do Logos da Vida.
I. ακούω (Gr.: akouō) “ouvir”.
II. οράω (Gr.: horaō) “ver”
III. θεάομαι (Gr.: theaomai) “analisar, observar atentamente”.
IV. ψηλαφάω (Gr.: psēlaphaō) “tocar, apalpar com as mãos”.
Outras versões trazem:
[AMP] Nós escrevemos a vocês sobre a Palavra da vida, que já existia desde o início. Nó a temos ouvido, e nós a temos visto com os nossos olhos; sim, nós a temos visto, e nossa mãos a têm tocado.
[AUV] Nós [os apóstolos] vos proclamamos [a verdade sobre Jesus], que existia desde o princípio [do tempo]. Nós [o] temos ouvido e visto com os [nossos] próprios olhos. Nós olhamos para ele, e [até mesmo] O tocamos com as nossas mãos. [Veja João 20:20]. [Assim, nós proclamamos que] Ele é a palavra da vida [i.e, a palavra vivificadora]!
[CEV] A Palavra que dá vida existia desde o início, e é esta nossa mensagem é sobre Ele. Que nossos ouvidos têm ouvido, os nossos próprios olhos viram, e as nossas mãos tocaram esta Palavra.
[Moffatt] É o que existiu desde o próprio início, do que nós ouvimos, do que nós vimos, do que nós testemunhamos e tocamos com as nossas próprias mãos, é do Logos da Vida.