Comentário Linguístico: Tiago 1:4

Obra perfeita (εργον τέλειον)
“isso é seguido por uma homem perfeito. O próprio homem é caracterizado de sua condição e obra”(Bengel). Obra εργον (Gr.: ergon) é a palavra com que κατεργάζεται (Gr.: katergazetai), produz, é composto. É o resultado realizado da paciência na purificação moral e nobre. Compare com a obra da fé, 1Tess 1:3.

Perfeitos e Completos (τέλειοι και ολόκληροι)
As duas palavras expressam diferentes sombras de pensamento. Τέλειοι (Gr.:teleioi), perfeito, de τέλος (Gr.: telos), cumprimento ou completo (Perfeito, de perfectus, per factus, feito cabalmente), denota aquilo que tem atingido sua maturidade e cumprido o fim contemplado. Ολόκληροι (Gr.: Olokleroi), de ολος (Gr.: holos), inteiro, e κληρος (Gr.: kléros), um lote ou partilha; aquilo que tem tudo que pertence apropriadamente a si; sua plena partilha, e é, portanto, intacto em todas as suas partes. Daí Pedro (Atos 3:16) diz a respeito do aleijado restaurado “a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde ολοκληρίαν (Gr.: holoklerían).”Compare a frase parecida, um homem complete. Note, também, a repetição de Tiago das palavras chaves no seu discurso, regozijar, alegria, paciencia, perfeito.

Sem faltar em coisa alguma (εν μηδενι λειπόμενοι)
Rev., mais literalmente, carecendo em nada. Note a corroboração característica de Tiago de uma afirmação positiva por uma cláusula negativa: Inteiro, não faltando nada; Deus que dá e não critica; em fé, nada duvidando. O negativo condicional μηδενι (Gr.: medeni), é usado, no lugar do negativo absoluto ουδενι (Gr.: oudeni), como dando a entender nada que possa ser suposto; nada possível.