Comentário Linguístico: Tiago 1:7-8
Tal homen (εκεινος)
Enfático, e com uma força suave.
Algo
I.e, aquilo que ele pede.
Enfático, e com uma força suave.
Algo
I.e, aquilo que ele pede.
Um homem indeciso é instável, etc
A A.V coloca essa parte como um provérbio independente, o que é errado. A sentença é um comentário e um alargamento sobe aquele homem. “Que esse homem não pense,” etc., “um homem indeciso, instável em todos os seus caminhos.” Assim a edição Rev.
Indeciso (δίψυχος)
Uma palavra peculiar de Tiago, aqui e em Tiago 4:8. Não uma pessoa enganadora, mas dúbia e indecisa.
Instável (ακατάστατος)
Apenas aqui no Novo Testamento. Outro aparentado é ακαταστασία, confusão, é achado em Tiago 3:16, e em outros lugares.
Notas: Vincent's Word Studies
A A.V coloca essa parte como um provérbio independente, o que é errado. A sentença é um comentário e um alargamento sobe aquele homem. “Que esse homem não pense,” etc., “um homem indeciso, instável em todos os seus caminhos.” Assim a edição Rev.
Indeciso (δίψυχος)
Uma palavra peculiar de Tiago, aqui e em Tiago 4:8. Não uma pessoa enganadora, mas dúbia e indecisa.
Instável (ακατάστατος)
Apenas aqui no Novo Testamento. Outro aparentado é ακαταστασία, confusão, é achado em Tiago 3:16, e em outros lugares.
Notas: Vincent's Word Studies