Estudo das Palavras de M. Vincent: João 1:29

João
Os melhores textos omitem..

Viu (βλεπει)
Tanto οραω como βλεπω denotam o ato físico de ver, o primeiro se refere a ver no geral, o segundo de uma única olhada. A percepção indicado por βλεπω é mais externa; a percepção do sentido como distinguido do discernimento mental, que é proeminência em οραω. Um olha disse ao Batista que  Mais Poderoso tinha chegado. Veja em João 1:18, e veja em Mat 7:3.

Para (προς)
precisamente, em direção à.

Eis (ιδε)
O imperativo no singular, embora o grupo de seus discípulos seja dirigido. Essa construção, no entanto, não é incomum. Veja Mat 26:65; Atos 13:46.

O Cordeiro (ο αμνος)
A palavra ocorre somente aqui em João e em João 1:36. Também em Atos 8:32; 1Ped 1:19. O diminutivo αρνιον, um cordeirinho, é encontrado uma vez no Evangelho (João 21:15), muitas vezes em Apocalipse, mas apenas do Redentor glorificado, e em nenhum outro lugar no Novo Testamento. Em alguns casos a palavra pode enfatizar o caráter suave e inocente de Jesus debaixo de sofrimento ao expiar os pecados dos homens (Ap 5:6, 5:12; 13:8), mas também é empregada em descrevê-lO como indignado (Ap 6:16); como vitorioso (Ap 17:4); como objeto de adoração (Ap 5:8), e como entronizado (Ap 5:13; 7:17). O termo, o Cordeiro de Deus (note o artigo), é, evidentemente, usado aqui por Batista, em algum sentido entendido por seus ouvintes, e aponta para Isa 53:7; comparar com Atos 8:32. A referência é, provavelmente, ao cordeiro pascal, embora os comentadores diferam.

De Deus
Provido por Deus para o sacrifício.

Que tira (ο αιρων)
Ou leva embora, ou toma sobre si, a fim de assumir: referindo-se a remoção ou expiação do pecado. A ideia de um, no entanto, está incluída no outro. A remoção do pecado é através da capacidade de suportá-lo. Em Isa 53:1-12 (Sept.), φερω, suportar, e o seu composto αναφερω (ver em 1Ped 2:5) são usados, e αιρω, pegar e levar embora, só ocorre na frase “sua vida é tirada a terra”, A.V, “ele foi cortado da terra dos vivos”, em conformidade com o uso universal da Septuaginta, que nunca emprega αιρειν para expressar a ideia de assumir o pecado. Se Batista quis dizer “assumir”, ele provavelmente teria usado φερω. Compare com 1Jo 3:5: “Ele se manifestou para tirar (ινα αρη) os nossos pecados”, e 1João 1:7, “nos purifica de todo pecado.” No uso do tempo presente, tira, Batista vê o futuro da consumação do trabalho expiatório de Cristo como potencialmente presente.

O pecado (την αμαρτιαν)
Coletivamente considerado.

Mundo
Veja em João 1:9.

Fonte: Vincent's Word Studies, de Marvin R. Vincent, D.D. Baldwin Professor de Literatura Sagrada na Union Theological Seminary de Nova Iorque. (1886)