Mudanças Feitas Pelos Soferins

(Esse é um estudo bíblico longo composto de inúmeras partes complementares devido a sua importância. Caso você tenha chegado ao nosso blog por meio dessa página, sugerimos que acompanhe nosso estudo dentro do seu contexto, começando com: O Nome Divino - YHWH)

TETRAGRAMA, ANTIGO TESTAMENTO, VELHO, SOFERINS, JEOVÁ, JAVÉ, NOME DE DEUS, ESTUDO BIBLICOS, TEOLOGICOS
Em 134 lugares, os soferins (escribas) judaicos alteraram o texto hebraico original de YHWH para ’Adhonaí. Gins.Mas, Vol. IV, p. 28, sec. 115, diz: “Vimos que em muitos destes cento e trinta e quatro casos, em que o atual texto recebido reza Adonaī em harmonia com esta Massorá, alguns dos melhores MSS. e primitivas edições têm o Tetragrama, e assim surge a pergunta sobre como se chegou a esta variação? Não se precisa ir longe para achar a explicação. Desde tempo imemorável, os cânones judaicos decretaram que o nome incomunicável devia ser pronunciado Adonaī, como se fosse escrito ’Adhonaí] em vez de YHWH. Portanto, não havia nada mais natural do que os copistas substituírem o Tetragrama, que estavam proibidos de pronunciar, pela expressão que exibia essa pronúncia.”

Segue-se uma lista destes 134 lugares, segundo Gins.Mas, Vol. I, pp. 25, 26, sec. 115:

Gên 18:3, 27, 30, 31, 32; 19:18; 20:4; Êx 4:10, 13; 5:22; 15:17; 34:9; Núm 14:17; Jos 7:8; Jz 6:15; 13:8; 1Rs 3:10, 15; 22:6; 2Rs 7:6; 19:23; Esd 10:3; Ne 1:11; 4:14; Jó 28:28; Sal 2:4; 16:2; 22:30; 30:8; 35:17, 22, 23; 37:13; 38:9, 15, 22; 39:7; 40:17; 44:23; 51:15; 54:4; 55:9; 57:9; 59:11; 62:12; 66:18; 68:11, 17, 19, 22, 26, 32; 73:20; 77:2, 7; 78:65; 79:12; 86:3, 4, 5, 8, 9, 12, 15; 89:49, 50; 90:1, 17; 110:5; 130:2, 3, 6; Is 3:17, 18; 4:4; 6:1, 8, 11; 7:14, 20; 8:7; 9:8, 17; 10:12; 11:11; 21:6, 8, 16; 28:2; 29:13; 30:20; 37:24; 38:14, 16; 49:14; La 1:14, 15; 2:1, 2, 5, 7, 18, 19, 20; 3:31, 36, 37, 58; Ez 18:25, 29; 21:9; 33:17, 20; Da 1:2; 9:3, 4, 7, 9, 15, 16, 17, 19; Am 5:16; 7:7, 8; 9:1; Miq 1:2; Za 9:4; Mal 1:12, 14.

Restabelecemos a versão original em 133 lugares e a traduzimos por “Yahweh”. A única exceção é o Sal 68:26, onde a BHK e a BHS já têm o Tetragrama.

Outras Oito Mudanças

Segundo Gins.Int, pp. 368, 369, em alguns casos, os soferins judaicos substituíram o Tetragrama por ’Elohím. Restabelecemos a versão original em oito lugares e a traduzimos por “Yahweh”, a saber, nos Sal 14:1, 2, 5; 53:1, 2, 4, 5, 6.