Atos dos Apóstolos — Texto Original Grego

Atos dos Apóstolos — Texto Original Grego

Atos dos Apóstolos — Texto Original Grego



Todos estudos aqui apresentados sobre o livro de Atos se orientam segundo diretrizes comuns, que também alertam o leitor para os manuscritos mais importantes, nos quais o texto do NT nos foi transmitido. Ocorre que na maioria dos livros do NT as variantes nos diversos manuscritos são relativamente insignificantes, de sorte que praticamente não há necessidade de envolver o leitor desta série com elas. Porém com Atos dos Apóstolos é diferente. O texto grego geralmente usado, da edição de “Nestle”, traz como base também nesse livro a forma textual “hesiquiana” ou “egípcia” (assinalado nas edições gregas do NT com “H”). Também nós o utilizamos em nossa tradução. Contudo, justamente para At existe um texto detalhado que evidencia variações marcantes, apresentado sobretudo pelo códice D, mas também pelo manuscrito E, proveniente da Sardenha, e pelas antigas traduções latinas e siríaca. É com esse texto que precisamos familiarizar o leitor em diversas passagens. Os pesquisadores avaliam o trabalho desse texto de maneiras distintas. Alguns opinam que se trata da versão mais original da obra de Lucas; outros vêem nele algo como uma “segunda edição” do livro. Seja como for, tentaremos examinar qual é a situação dessas variantes textuais. Obviamente essas diferenças de texto não alteram em nada no formato básico de Atos dos Apóstolos.