Mateus 11 — Jesus e João Batista
Mateus 11
11:3 A proclamação de João do juízo final e salvação não estava sendo cumprida como João havia antecipado em sua pregação. Jesus assegura a João que a profecia de Is. 35:5, 6 está acontecendo. Isaías teve uma visão das bênçãos da cura, da vida e das boas novas no último dia. Jesus afirma que isso está acontecendo na história em Sua Pessoa, palavras e obras, embora de uma forma inesperada. João não percebeu a diferença entre a salvação messiânica da nova era, que chegou agora, e a era vindoura. Ele esperava que a estrutura da velhice fosse interrompida pela vinda do Messias e ficou perplexo porque não estava acontecendo. Esta é uma questão que pede esclarecimentos, não uma questão de dúvida. No AT, o Messias é apresentado em um duplo caráter: um como um Servo Sofredor e o outro como um monarca reinante. Os profetas não puderam ver o grande intervalo de tempo entre as duas vindas de nosso Senhor.11:11 João é o último dos profetas pertencentes à “era antiga”. Isto é confirmado pelo uso da palavra grega apo (“até”, no sentido exclusivo de “desde” no verso 13). João, o maior dos profetas, pôs fim à era da Lei e aos Profetas, mas, pertencendo a essa idade, não participou da comunhão pessoal com o Messias, nem na realização das bênçãos da era atual que o reino de Cristo trouxe. Não se faz referência à manifestação final do reino glorioso. Isso explica por que “aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele”.
11:11–14 João Batista, o precursor do reino e o “Elias que há de vir” (v. 14), estava na prisão nas mãos dos violentos. Não passariam muitos meses antes que o Soberano do reino fosse crucificado pelos violentos. Consequentemente, o reino de Deus sofre os ataques de homens violentos desde o tempo de João. Assim, o verso deve ser assim interpretado se o verbo traduzido “sofrer violência” for passivo. Por outro lado, esse mesmo verbo (gr. biazetai) pode ser uma voz média grega, caso em que o sentido seria “o reino está avançando vigorosamente, e o vigoroso o agarra avidamente”. Ambas as interpretações são verdadeiras . A primeira compreensão fornece uma tradução mais natural de biazetai e de harpazousin, que é traduzida por “tomar à força”. Mas o contexto aqui favorece a última interpretação.
11:23 “Hades” (cf. 16:18; Lucas 10:15; 16:23; Atos 2:27, 31; 1 Coríntios 15:55; Ap 1:18; 6:8; 20:13, 14) é usado na LXX para traduzir she’ol. O nome dado no AT para o lugar dos falecidos mortos. A palavra é usada variadamente na AT, muitas vezes com um significado neutro de “o mundo dos mortos”. Em nenhum lugar a ideia grega afirma que a alma ou o espírito do homem desce para o she’ol. Embora a existência seja como raphaim (hebr.), “sombras”, é a vida real com pouca substância, não extinção; pois para os judeus a existência real sem um corpo era impensável. No mundo inferior, she’ol, os moribundos são recebidos no ponto de encontro de todos os que vivem (Jó 30:23). She’ol é, portanto, mais um estado dos mortos do que um lugar. Não pode ser chamado de vida, o que é possível somente na presença de Deus (Sl 16:10, 11).
Aprofunde-se mais!