Romanos 6:10 — Grego Transliterado e Exegese

Romanos 6:10 (Textus Receptus)

Grego: ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω

Transliteração: Ho (Aquele) gar (que) apethanen (morreu) tē (para o) hamartia (pecado) apethanen (morreu) ephapax (de uma vez por todas), ho (mas aquele que) de (mas) zē (vive) zē (para Deus). 

Tradução: “Pois aquele que morreu, morreu para o pecado de uma vez por todas; mas quem vive, vive para Deus.”

Gramática e Sintaxe

1. ο (ho): Esta é a forma nominativa singular do artigo definido “ὁ” (ho), que significa “o”.

2. γαρ (gar): Esta é uma conjunção que significa “para”.

3. απεθανεν (apethanen): Esta é a forma indicativa ativa aoristo do verbo “ἀποθνῄσκω” (apothnēskō), que significa “ele morreu”.

4. τη (): Esta é a forma dativa singular do artigo definido “ὁ” (ho), que significa “para o”.

5. αμαρτια (hamartia): Esta é a forma dativa singular do substantivo “ἁμαρτία” (hamartia), que significa “pecado”.

6. εφαπαξ (ephapax): Este é um advérbio que significa “de uma vez por todas” ou “uma vez”.

7. ο (ho): Esta é a forma nominativa singular do artigo definido “ὁ” (ho), que significa “o”.

8. δε (de): Esta é uma conjunção que significa “mas”.

9. ζη (): Esta é a terceira pessoa do singular, presente forma indicativa ativa do verbo “ζάω” (zaō), que significa “ele vive”.

10. τω (): Esta é a forma dativa singular do artigo definido “ὁ” (ho), que significa “para o”.

11. θεω (theō): Esta é a forma dativa singular do substantivo “θεός” (theos), que significa “Deus”.

Esta frase enfatiza a ideia de que a morte de Cristo foi um evento único que tratou do pecado, e agora Ele vive num relacionamento dedicado com Deus.

“Ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια” (ho gar apethanen tē hamartia): “Para Aquele que morreu para o pecado.” Isto se refere à morte de Jesus Cristo na cruz, que foi uma morte para o pecado.

“Απεθανεν εφαπαξ” (apethanen ephapax): “Morreu de uma vez por todas.” Isto enfatiza a finalidade e integridade da morte de Cristo, que foi um evento único.

“Ο δε ζη” (ho de zē): “Mas Aquele que vive.” Isto fala da ressurreição de Cristo dentre os mortos, indicando que Ele está vivo.

“Ζη τω θεω” (zē tō theō): “Vive para Deus.” Isto significa que a vida atual de Cristo é dedicada a Deus e Ele vive em obediência a Deus.

Neste versículo, o apóstolo Paulo está explicando o significado da morte e ressurreição de Cristo. A morte de Cristo na cruz foi uma morte para o pecado e foi um evento único com um impacto duradouro. Sua ressurreição significa Sua nova vida, que é dedicada a Deus e caracterizada pela justiça e obediência. Este versículo destaca a obra transformadora de Cristo em favor dos crentes, capacitando-os a viver uma nova vida em alinhamento com a vontade de Deus.

Índice: Romanos 6:1 Romanos 6:2 Romanos 6:3 Romanos 6:4 Romanos 6:5 Romanos 6:6 Romanos 6:7 Romanos 6:8 Romanos 6:9 Romanos 6:10 Romanos 6:11 Romanos 6:12 Romanos 6:13 Romanos 6:14 Romanos 6:15 Romanos 6:16 Romanos 6:17 Romanos 6:18-23