Romanos 6:5 — Grego Transliterado e Exegese

Romanos 6:5 (Textus Receptus)


Grego: ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα

Transliteração: Ei (Se) gar (pois) symphytoi (fomos unidos) gegonamen (a ele) tō (na semelhança da) homoiōmati (sua morte), alla (mas também) kai (da) tēs (ressurreição) anastaseōs (seremos).

Tradução: “Porque, se fomos unidos à semelhança da sua morte, certamente também o seremos [unidos] à ressurreição.”

1. ει (ei): Esta é uma conjunção que significa “se”.

2. γαρ (gar): Esta é uma conjunção que significa “para”.

3. συμφυτοι (sumphytoi): Esta é a forma nominativa plural do adjetivo “σύμφυτος” (sumphutos), que significa “plantados juntos” ou “unidos com”.

4. γεγοναμεν (gegonamen): Esta é a primeira pessoa do plural, forma indicativa perfeita do verbo “γίνομαι” (ginomai), que significa “nós nos tornamos” ou “nós somos”.

5. τω (): Esta é a forma dativa singular do artigo definido “ὁ” (ho), que significa “para o”.

6. ομοιωματι (homoiōmati): Esta é a forma dativa singular do substantivo “ὁμοίωμα” (homoiōma), que significa “semelhança” ou “forma”.

7. του (tou): Esta é a forma genitiva singular do artigo definido “ὁ” (ho), que significa “do”.

8. θανατου (thanatou): Esta é a forma genitiva singular do substantivo “θάνατος” (thanatos), que significa “morte”.

9. αυτου (autou): Esta é a forma genitiva singular do pronome “αὐτός” (autos), que significa “dele” ou “dele”.

10. αλλα (alla): Esta é uma conjunção que significa “mas”.

11. και (kai): Esta é uma conjunção que significa “também” ou “mesmo”.

12. της (tēs): Esta é a forma genitiva singular do artigo definido “ὁ” (ho), que significa “do”.

13. αναστασεως (anastaseōs): Esta é a forma genitiva singular do substantivo “ἀνάστασις” (anastasis), que significa “ressurreição”.

14. εσομεθα (esometha): Esta é a primeira pessoa do plural, forma indicativa futura do verbo “εἰμί” (eimi), que significa “seremos”.

“Ει γαρ” (Ei gar): “Para se.” Esta é uma declaração condicional que apresenta um cenário hipotético.

“Συμφυτοι γεγοναμεν” (symphytoi gegonamen): “Nós nos unimos a” ou “Nós nos unimos a.” Esta frase descreve um estado de conexão ou união com algo ou alguém.

“Τω ομοιωματι του θανατου αυτου” (tō homoiōmati tou thanatou autou): “À semelhança de Sua morte.” Esta parte indica a natureza da união ou conexão, que é uma semelhança ou semelhança com a morte de Cristo.

“Αλλα και της αναστασεως εσομεθα” (alla kai tēs anastaseōs esometha): “Mas também seremos da ressurreição.” Esta parte enfatiza que a união não diz respeito apenas à morte de Cristo, mas também à Sua ressurreição.

Neste versículo, Paulo continua a explicar o significado do batismo e suas implicações espirituais para os crentes. Ele apresenta uma declaração condicional: se os crentes se tornaram unidos ou ligados à semelhança da morte de Cristo através da sua fé e do batismo, então eles também participarão na Sua ressurreição. Ressalta a ideia de que, assim como Cristo ressuscitou dos mortos, os crentes podem antecipar uma futura ressurreição para a vida eterna. Este versículo destaca a natureza transformadora da fé em Cristo e o seu impacto no destino final do crente.

Índice: Romanos 6:1 Romanos 6:2 Romanos 6:3 Romanos 6:4 Romanos 6:5 Romanos 6:6 Romanos 6:7 Romanos 6:8 Romanos 6:9 Romanos 6:10 Romanos 6:11 Romanos 6:12 Romanos 6:13 Romanos 6:14 Romanos 6:15 Romanos 6:16 Romanos 6:17 Romanos 6:18-23