Romanos 6:6 — Grego Transliterado e Exegese
Romanos 6:6 (Textus Receptus)
Grego: τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια.Gramática e Sintaxe
1. τουτο (touto): Este é um pronome demonstrativo que significa “isto”.
2. γινωσκοντες (ginōskontes): Este é o particípio ativo presente, forma nominativa plural do verbo “γινώσκω” (ginōskō), que significa “conhecer” ou “compreender”.
3. οτι (hoti): Esta é uma conjunção que significa “aquilo”.
4. ο (ho): Esta é a forma nominativa singular do artigo definido “ὁ” (ho), que significa “o”.
5. παλαιος (palaios): Esta é a forma nominativa singular do adjetivo “παλαιός” (palaios), que significa “velho” ou “antigo”.
6. ημων (hēmōn): Esta é a forma genitiva plural do pronome “ἐγώ” (egō), que significa “nosso”.
7. ανθρωπος (antrōpos): Esta é a forma nominativa singular do substantivo “ἄνθρωπος” (antrōpos), que significa “homem” ou “pessoa”.
8. συνεσταυρωθη (sunestaurōthē): Esta é a forma indicativa passiva aoristo do verbo “συνσταυρόω” (sunstauroō), que significa “foi crucificado junto” ou “foi co-crucificado”.
9. ινα (hina): Esta é uma conjunção que significa “para que” ou “para que”.
10. καταργηθη (katargēthē): Esta é a forma subjuntiva passiva aoristo do verbo “καταργέω” (katargeō), que significa “pode ser limitado a nada” ou “pode ser abolido”.
11. το (to): Esta é a forma acusativa singular do artigo definido “τὸ” (to), que significa “o”.
12. σωμα (sōma): Esta é a formativa acusativa singular do substantivo “σῶμα” (sōma), que significa “corpo”.
“Τουτο γινωσκοντες” (Touto ginōskontes): “Saber isto” ou “Compreender isto”. Esta frase enfatiza conhecimento ou consciência.
“Οτι” (Hoti): “Isso.” Ele introduz uma declaração explicando o que é conhecido ou entendido.
“Ο παλαιος ημων ανθρωπος” (Ho palaios hēmōn anthropos): “Nosso velho” ou “Nosso antigo eu”. Isto se refere à pessoa que éramos antes de chegarmos à fé em Cristo, caracterizada por uma vida de pecado.
“Συνεσταυρωθη” (Sunestaurōthē): “Foi crucificado junto com” ou “Foi co-crucificado com”. Isto indica uma experiência compartilhada de crucificação.
“Ινα” (Hina): “Então isso” ou “Para isso”. Apresenta o propósito ou resultado da crucificação.
“Καταργηθη το σωμα της αμαρτιας” (katargēthē to sōma tēs hamartias): “O corpo do pecado pode ficar impotente” ou “O corpo do pecado pode ser reduzido a nada”. Isto se refere à mudança espiritual que ocorre como resultado da crucificação do nosso antigo eu com Cristo, tornando o poder do pecado ineficaz.
“Του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια” (Tou mēketi douleuein hēmas tē hamartia): “Para que não sirvamos mais ao pecado.” Isto expressa o propósito de tornar o corpo do pecado impotente – libertar os crentes de servir ou de serem escravizados pelo pecado.
Neste versículo, Paulo está enfatizando a profunda mudança que ocorre na vida de um crente. Através da fé em Cristo, o velho eu, caracterizado por uma vida de pecado, é crucificado e tornado impotente. O propósito desta transformação é libertar os crentes da escravidão do pecado para que eles não sirvam mais ao pecado, mas vivam uma nova vida em obediência a Deus. Este versículo sublinha o poder transformador do evangelho e o significado de estar unido a Cristo na Sua morte e ressurreição.
Índice: Romanos 6:1 Romanos 6:2 Romanos 6:3 Romanos 6:4 Romanos 6:5 Romanos 6:6 Romanos 6:7 Romanos 6:8 Romanos 6:9 Romanos 6:10 Romanos 6:11 Romanos 6:12 Romanos 6:13 Romanos 6:14 Romanos 6:15 Romanos 6:16 Romanos 6:17 Romanos 6:18-23