Romanos 6:9 — Grego Transliterado e Exegese

Romanos 6:9 (Textus Receptus)

Grego: ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει 

Transliterado: Eidotes (Sabendo) oti (que) Christos (Cristo) egerthēs (ressuscitou) ek (dos) nekrōn (mortos), ouketi (já não) apothnēskei (morre) thanatos (a morte), autou (dele) ouketi (já não) kyrieuei (domina). 

Tradução: “Sabendo que Cristo, tendo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre Ele”.

Gramática e Sintaxe

1. ειδοτες (eidotes): Esta é a forma nominativa plural do particípio “εἰδότες” (eidotes), que significa “conhecer” ou “ter conhecido”.

2. οτι (hoti): Esta é uma conjunção que significa “aquilo”.

3. χριστος (Christos): Esta é a forma nominativa singular do substantivo “Χριστός” (Christos), que significa “Cristo”.

4. εγερθεις (egertheis): Este é o particípio passivo aoristo, forma nominativa singular do verbo “ἐγείρω” (egeirō), que significa “ter sido ressuscitado” ou “ter ressuscitado”.

5. εκ (ek): Esta é uma preposição que significa “de”.

6. νεκρων (nekron): Esta é a forma genitiva plural do substantivo “νεκρός” (nekros), que significa “morto” ou “os mortos”.

7. ουκετι (ouketi): Este é um advérbio que significa “não mais” ou “não mais”.

8. αποθνησκει (apothnēskei): Esta é a presente forma indicativa ativa do verbo “ἀποθνῄσκω” (apothnēskō), que significa “morre”.

9. θανατος (thanatos): Esta é a forma nominativa singular do substantivo “θάνατος” (thanatos), que significa “morte”.

10. αυτου (autou): Esta é a forma genitiva singular do pronome “αὐτός” (autos), que significa “seu/sua”.

11. κυριευει (kurieuei): Esta é a forma indicativa presente ativa do verbo “κυριεύω” (kurieuō), que significa “governa” ou “tem domínio”.

“Ειδοτες” (eidotes): “Saber” ou “Estar ciente de”. Isso indica o conhecimento que os crentes possuem.

“Οτι Χριστος εγερθεις εκ νεκρων” (hoti Christos egertheis ek nekrōn): “Aquele Cristo, sendo ressuscitado dentre os mortos.” Esta parte enfatiza a ressurreição de Cristo dentre os mortos.

“Ουκετι αποθνησκει” (ouketi apothnēskei): “Não morre mais”. Isto significa que a ressurreição de Cristo é permanente e Ele nunca mais morrerá.

“Θανατος αυτου ουκετι κυριευει” (thanatos autou ouketi kyrieuei): “A morte não tem mais domínio sobre Ele.” Esta parte explica o resultado da ressurreição de Cristo: a morte não tem mais controle ou domínio sobre Ele.

Neste versículo, o apóstolo Paulo destaca a natureza única e vitoriosa da ressurreição de Cristo. Os crentes são encorajados a compreender e estar conscientes de que a ressurreição de Cristo é um evento que acontecerá de uma vez por todas. Ele venceu a morte, e a morte não tem mais poder ou controle sobre Ele. Esta verdade tem implicações significativas para a esperança dos crentes, pois aponta para a segurança da vida eterna através da fé em Cristo, que triunfou sobre a morte.

Índice: Romanos 6:1 Romanos 6:2 Romanos 6:3 Romanos 6:4 Romanos 6:5 Romanos 6:6 Romanos 6:7 Romanos 6:8 Romanos 6:9 Romanos 6:10 Romanos 6:11 Romanos 6:12 Romanos 6:13 Romanos 6:14 Romanos 6:15 Romanos 6:16 Romanos 6:17 Romanos 6:18-23