Hebreus 10:19–25 Comentado e Explicado no Grego

Em Hebreus 10:19–25, o autor de Hebreus começa a exortar os cristãos a viverem de acordo com a nova realidade que têm em Cristo. A partir da obra consumada de Jesus, agora todos têm acesso direto a Deus. O autor usa várias imagens e incentivos para reforçar a importância da fé ativa e da comunhão no corpo de Cristo.

O autor lembra que, por meio do sacrifício de Jesus, os cristãos têm livre acesso a Deus. Ele fala de um "caminho novo e vivo", que foi inaugurado por Cristo, que agora é o Sumo Sacerdote da nova aliança.

Exorta os crentes a se aproximarem de Deus com sinceridade e confiança, com o coração purificado pela obra de Cristo. Eles devem perseverar na esperança, pois a promessa de Deus é fiel.

Exhorta os cristãos a estimular uns aos outros ao amor e às boas obras, não deixando de congregar, especialmente à medida que o dia de Cristo se aproxima. A reunião e a união da igreja são essenciais para o fortalecimento da fé.

Hebreus 10:19-25 


📜 Hebreus 10:19–25 — Texto Grego Integral

19 Ἔχομεν οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ, 20 ἣν ἐγείνας ἡμῖν νέαν καὶ ζῶσαν ὁδὸν διά τῆς καταρρήκτου ἀνοίγων ἡμῖν τὸν κώδωνα, τοῦτον ἔχοντες ὁδὸν ζῶσαν, 21 καὶ ἔχοντες ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ, 22 προσερχώμεθα ἐν ἀληθείᾳ καρδίᾳ, ἐν πλήρει πίστεως, ῥασίσαντες τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λουσάμενοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ, 23 κρατῶντες τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκατάκριτον, ὅτι πιστός ὁ ἐπαγγειλάμενος, 24 καὶ κατανοοῦντες ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ ἀγαθῶν ἔργων, 25 μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, ὡς ἔθος ἔστιν τοῖς ἑνί, ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ μάλιστα ἐν τῷ ἰδεῖν ὑμᾶς ἡμέραν ἐγγίζουσαν.

🔍 Análise Versículo por Versículo

🔹 Hebreus 10:19

📜 Texto Grego

Ἔχομεν οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,

💬 Tradução

"Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,"

🧠 Análise Gramatical e Exegética

Ἔχομεν — "temos": indica posse de uma condição presente e contínua.

παρρησίαν — "ousadia": coragem e confiança, sugerindo acesso irrestrito a Deus.

τῶν ἁγίων — "nos santos": referência ao Santo dos Santos, o lugar mais sagrado.

📚 Comentário Teológico

“A ousadia é fruto do sacrifício de Cristo, que abre o acesso direto a Deus.”
— R. C. H. Lenski, The Interpretation of the Epistle to the Hebrews, p. 295

🔹 Hebreus 10:20

📜 Texto Grego

ἣν ἐγείνας ἡμῖν νέαν καὶ ζῶσαν ὁδὸν διά τῆς καταρρήκτου ἀνοίγων ἡμῖν τὸν κώδωνα, τοῦτον ἔχοντες ὁδὸν ζῶσαν,

💬 Tradução

"O qual nos consagrou, nova e viva estrada, pela qual ele passou, através do véu, isto é, da sua carne,"

🧠 Análise Gramatical e Exegética

νέαν καὶ ζῶσαν ὁδόν — "nova e viva estrada": caminho acessível e permanente.

καταρρήκτου — "através do véu rasgado": alusão à morte de Cristo (Mt 27:51) e ao fim do antigo sistema sacrificial.

📚 Comentário Teológico

“O véu foi rasgado, indicando que o sacrifício de Cristo abriu o caminho para todos no Novo Testamento.”
— William Lane, Hebrews 9–13, p. 300

🔹 Hebreus 10:21

📜 Texto Grego

καὶ ἔχοντες ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,

💬 Tradução

"E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,"

🧠 Análise Gramatical e Exegética

ἱερέα μέγαν — "grande sacerdote": mais uma vez referência a Jesus, superior ao sacerdócio levítico.

ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ — "sobre a casa de Deus": mostra a autoridade de Cristo sobre a igreja.

📚 Comentário Teológico

“Jesus é o sacerdote perfeito, agora responsável pela condução do povo de Deus no templo celestial.”
— R. C. H. Lenski, The Interpretation of the Epistle to the Hebrews, p. 297

🔹 Hebreus 10:22

📜 Texto Grego

προσερχώμεθα ἐν ἀληθείᾳ καρδίᾳ, ἐν πλήρει πίστεως, ῥασίσαντες τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λουσάμενοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ,

💬 Tradução

"Aproximemo-nos com sincera fé, tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa."

🧠 Análise Gramatical e Exegética

πλήρει πίστεως — "em plena fé": fé que abrange toda a vida do crente.

ῥασίσαντες — "purificados": indica purificação interna e externa (espiritual e cerimonial).

📚 Comentário Teológico

“O acesso a Deus exige uma purificação total, tanto da alma quanto do corpo, sendo o batismo um símbolo dessa purificação.”
— Thomas Schreiner, Hebrews, p. 350

🔹 Hebreus 10:23

📜 Texto Grego

κρατῶντες τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκατάκριτον, ὅτι πιστός ὁ ἐπαγγειλάμενος,

💬 Tradução

"Guardemos firme a confissão da nossa esperança, sem vacilar, pois fiel é o que prometeu."

🧠 Análise Gramatical e Exegética

κρατῶντες — "mantendo firme": ação contínua de sustentar a fé.

ἀκατάκριτον — "sem vacilar": denota firmeza na fé e confiança em Deus.

📚 Comentário Teológico

“A esperança cristã é segura porque está fundamentada na fidelidade de Deus, não na inconstância humana.”
— Peter O'Brien, Hebrews, p. 335

🔹 Hebreus 10:24

📜 Texto Grego

καὶ κατανοοῦντες ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ ἀγαθῶν ἔργων,

💬 Tradução

"E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,"

🧠 Análise Gramatical e Exegética

παροξυσμὸν — "para nos estimularmos": estimular, provocar de maneira positiva.

ἀγαθῶν ἔργων — "boas obras": práticas concretas de amor, evidência da fé genuína.

📚 Comentário Teológico

“A vida cristã não é solitária; é uma vida de encorajamento mútuo para boas ações.”
— David deSilva, Perseverance in Gratitude, p. 341

🔹 Hebreus 10:25

📜 Texto Grego

μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, ὡς ἔθος ἔστιν τοῖς ἑνί, ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ μάλιστα ἐν τῷ ἰδεῖν ὑμᾶς ἡμέραν ἐγγίζουσαν.

💬 Tradução

"Não deixando de nos reunir, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros, e tanto mais quanto vedes que se aproxima aquele dia."

🧠 Análise Gramatical e Exegética

ἐπισυναγωγὴν — "reunião" (igreja): indica a importância do culto coletivo.

ὡς ἔθος ἔστιν τοῖς ἑνί — "como é costume de alguns": referência à negligência religiosa.

📚 Comentário Teológico

“A reunião da igreja é essencial para o fortalecimento da fé e da comunhão. Não podemos negligenciar o culto coletivo.”
— William Lane, Hebrews 9–13, p. 325

🙏 Aplicações Espirituais