Eclesiastes 8:10 — Comentário de John Gill

Eclesiastes 8:10


E assim eu vi os ímpios enterrados... Ou “verdadeiramente” (k), verdadeiramente, como o Targum, isso é fato; ou “então eu vi”, como Aben Ezra e outros, ao aplicar seu coração a cada obra; ou quando observados magistrados particularmente perversos, ele notou que alguns deles continuaram em seu poder até a morte, e morreram em suas camas, e foram levados para seus túmulos com grande pompa e estado, e enterrados de maneira muito magnífica, quando eles não merecia nenhum enterro, mas, como rei Jeconias, ser enterrado com o enterro de um jumento;

que tinha ido e vindo do lugar do santo... que a maioria entende das mesmas pessoas, de magistrados perversos enterrados, que mantiveram seus postos de honra e lugares de poder e autoridade enquanto viveram; e foi e veio dos tribunais de justiça e tribunais de justiça, em grande estado e esplendor; onde eles presidiram como vice-gerentes de Deus e, portanto, chamaram o lugar do santo, Salmos 82:1; ou, embora às vezes fossem depostos, ainda assim foram restaurados novamente à sua dignidade anterior; ou, embora tenham morrido e sido enterrados, ainda assim, em certo sentido, ressuscitou em seus filhos que os sucederam, então Aben Ezra: mas parece melhor subestimar isso de outras pessoas e traduzir as palavras assim: “e eles vieram, e de o lugar do santo”, ou “o lugar santo que eles andaram” (l); isto é, multidões vieram assistir ao funeral de homens tão ricos e poderosos, e caminharam atrás ou seguiram o cadáver; e sempre, os sacerdotes e levitas do templo faziam parte da procissão fúnebre e caminhavam em grande solenidade dali para o local do enterro, que geralmente ficava fora da cidade;

e eles foram esquecidos na cidade onde o fizeram... todas as suas maldades foram esquecidas, seus atos de opressão e injustiça, como se nunca tivessem sido cometidos por eles. As versões da Septuaginta e da Vulgata latina são “e foram elogiadas na cidade”; panegíricos sobre eles foram escritos e ensaiados, monumentos foram erguidos em sua homenagem, com grandes elogios deles; e assim pode ser lido pela mudança de uma letra; e Jarchi diz, não leia “esquecido”, mas “louvado”; e então ele diz que é interpretado por seus rabinos. O todo pode ser considerado em uma visão muito diferente, assim “mas então eu vi”, etc. tais governantes arbitrários morrem e são colocados na sepultura, um após o outro, e seus nomes foram enterrados no esquecimento, e nunca mais lembrados na cidade onde exerceram tanto poder e autoridade. A última parte do texto é por muitos entendida por homens bons, e traduzida assim, “e” ou “mas, ao contrário, eles foram esquecidos na cidade onde fizeram o certo” (m); suas pessoas e suas boas ações não foram mais lembradas; mas isso parece contrário ao Salmo 112:6. O Targum parafraseia o todo assim;

“E, em verdade, tenho visto pecadores que são sepultados e exterminados do mundo, do lugar santo, onde habitam os justos, que vão para o inferno ser queimados; e são esquecidos entre os moradores da cidade; e como feito, é feito para eles.”

Isso também é vaidade; o pomposo funeral de tão malvados magistrados.



Notas:
(k) ובכן “et vere”, Vatablus. (l) יבאו וממקום קדוש יהלכו “et venerunt, immo ex ipso etiam loco sancti itabant”, Rambaschius. (m) Então Piscator, Mercerus, Cocceius, Gejerus, Rambachius.