Comentário Bíblico Linguístico: João 1:6

Havia um homem (εγένετο ανθρωπος)

Melhor a, Rev., “veio a haver um homem,” εγένετο denotando a manifestação histórica, o aparecimento de João dentro da economia da revelação da luz. Compare com João 3:1, havia um homem (ην άνθρωπος), onde o mero fato de que havia um homem como Nicodemos é mencionado. Veja as ocorrência de ην, Jo 1:1. Uma distinção é também vista entre a eternal existência (ην) da Palavra e a vinda à existência de seu mensageiro.

Enviado (απεσταλμένος)

Veja em Mat 10:2, 16; veja em Mar 4:29; veja Luc 4:18. O verbo traz o sentido de de enviar um mensageiro emu ma comissão especial. Portanto, é usado da missão do Filho de Deus, e de Seus apóstolos; a palavra apostle sendo diretamente derivada dessa palavra. É, portanto, distinguida de πέμπω, enviar, que denota simplesmente a relação do remetente ao enviado. Veja em Jo 20:21, e veja em 1Jo 3:5. A afirmação não é meramente equivalente ao “foi enviado”. O verbo finitivo e o partincípio devem ser tomados separadamente, como aformando dois fatos distintos, A aparição e a missão de João. Veio a haver um homem, que esse homem era enviado de Deus.

De Deus (παρὰ Θεου)

A preposição significa “do lado”. Essa palavra investe o mensageiro com mais dignidade e significância do que se o escrito tivesse dito, “enviado por Deus.” É usado apenas do Espírito Santo, enviado “do” Pai (Jo 15:26).

Cujo nome era João (ονομα αυτω Ιωάνης)

Literalmente, o nome sobre ele João. A primeira menção de João Batista. A última ocorrência, At 19:3. Sobre o seu nome, veja em Mat 3:1; veja em Luc 3:2. João nunca fala de Batista como João Batistas, como os outros Evangelistas, mas simplesmente João. Isso é perfeitamente natural, devido a suposição de que o próprio João é o autor do evangelho, e é o oturo João da narrativa.


Fonte: Marvin Vincent's Word Studies