Comentário de A.T Robertson: João 1:12
A tanto quantos o receberam (Gr.: hosoi elabon auton). Aoristo ativo indicativo de lambano “a tantos quantos, de fato, o receberam,” em contraste com hoi idioi logo antes, excepcional ação da parte dos discípulos e outros crentes.
A esses (Gr.: autois). O caso dativo explanatório da causa relativa precedente, um anacoluto comum em João, 27 vezes contra 21 nos Sinóticos. Esse é uma expressão aramaica comum e é usada por Burney (Aramaic Origin, etc., p. 64) para sua teoria de que o Quarto Evangelho foi escrito originalmente em Aramaico.
O direito (Gr.: exousian). Em João 5:27 edoken (primeiro aoristo ativo indicativo de didomi) exousian significa autoridade mas inclui poder (Gr.: dunamis). Aqui está mais a noção do privilégio e direito.
De tornar-se (Gr.: genesthai). Segundo aoristo médio de ginomai, para tornarem-se o que eles não eram antes.
Filhos de Deus (Gr.: tekna theou). No sentido espiritual pleno, não como apenas descendentes de Deus, que é verdade de todos os homens (Atos 17:28). A frase de Paulo huioi theou (Gal 3:26) para crentes, usada também por Jesus da pureza do coração (Mat 5:9), não ocorre no Evangelho de João (exceto em Ap 21:7). É impossível que João prefira ta tekna tou theou para os filhos espirituais de Deus, seja Gentios ou Judeus (João 11:52) por causa da comunidade da natureza (Gr.: teknon da raiz de tek-, gerar). Mas ninguém deve seguir Westcott em insistir em “adoção” como a razão de Paulo para o uso de huioi, visto que Jesus usa huioi theou em Mat 5:9. Sem dúvidas, a ideia de regeneração está envolvido aqui como em João 3:3.
Mesmo ao que creem (Gr.: tois pisteuousin). Não há “mesmo” no Grego, é meramente explanatório com autois, caso dativo do articular presente ativo particípio de pisteuo.
No seu nome (Gr.: eis to onoma). Bernard nota pisteuo eis 35 vezes em João, colocar confiança em. Veja também João 2:23 e 3:36 para pisteuō eis to onoma autou. Esse uso comum de onoma para a pessoa é um Aramaísmo, mas ela ocorre também no papiro vernacular e eis to onoma é particularmente comum no pagamento de débitos (Vocabulario de Moulton e Milligan). Veja Atos 1:15 para o uso de onomata para pessoas.
A esses (Gr.: autois). O caso dativo explanatório da causa relativa precedente, um anacoluto comum em João, 27 vezes contra 21 nos Sinóticos. Esse é uma expressão aramaica comum e é usada por Burney (Aramaic Origin, etc., p. 64) para sua teoria de que o Quarto Evangelho foi escrito originalmente em Aramaico.
O direito (Gr.: exousian). Em João 5:27 edoken (primeiro aoristo ativo indicativo de didomi) exousian significa autoridade mas inclui poder (Gr.: dunamis). Aqui está mais a noção do privilégio e direito.
De tornar-se (Gr.: genesthai). Segundo aoristo médio de ginomai, para tornarem-se o que eles não eram antes.
Filhos de Deus (Gr.: tekna theou). No sentido espiritual pleno, não como apenas descendentes de Deus, que é verdade de todos os homens (Atos 17:28). A frase de Paulo huioi theou (Gal 3:26) para crentes, usada também por Jesus da pureza do coração (Mat 5:9), não ocorre no Evangelho de João (exceto em Ap 21:7). É impossível que João prefira ta tekna tou theou para os filhos espirituais de Deus, seja Gentios ou Judeus (João 11:52) por causa da comunidade da natureza (Gr.: teknon da raiz de tek-, gerar). Mas ninguém deve seguir Westcott em insistir em “adoção” como a razão de Paulo para o uso de huioi, visto que Jesus usa huioi theou em Mat 5:9. Sem dúvidas, a ideia de regeneração está envolvido aqui como em João 3:3.
Mesmo ao que creem (Gr.: tois pisteuousin). Não há “mesmo” no Grego, é meramente explanatório com autois, caso dativo do articular presente ativo particípio de pisteuo.
No seu nome (Gr.: eis to onoma). Bernard nota pisteuo eis 35 vezes em João, colocar confiança em. Veja também João 2:23 e 3:36 para pisteuō eis to onoma autou. Esse uso comum de onoma para a pessoa é um Aramaísmo, mas ela ocorre também no papiro vernacular e eis to onoma é particularmente comum no pagamento de débitos (Vocabulario de Moulton e Milligan). Veja Atos 1:15 para o uso de onomata para pessoas.
Fonte: The Robertson's Word Pictures of the New Testament de Archibald Thomas Robertson. Copyright © Broadman Press 1932,33, Renewal 1960. Todos os direitos reservados. (Southern Baptist Sunday School Board)