Hebreus 1:6-7 Comentado e Explicado no Grego
3 min read
Hebreus 1:6–7, o autor mantém o foco no contraste entre Cristo e os anjos, desta vez mostrando que os anjos adoram o Filho e são descritos como seres subordinados. As citações aqui vêm novamente da Septuaginta (LXX) e mostram o uso sofisticado da exegese veterotestamentária aplicada à cristologia.
📜 Texto grego – Hebreus 1:6–7
6 ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην, λέγει·
Καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ.
7 καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει·
Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα,
καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα.
📖 HEBREUS 1:6 — Análise Exegética
🔹 ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην
"E novamente, quando introduz o primogênito no mundo habitado..."
ὅταν... εἰσαγάγῃ (hotan eisagagē): conjunção + subjuntivo aoristo → ação futura ou repetida.
πρωτότοκον (prōtotokon): “primogênito” – título messiânico, não cronológico, mas de preeminência (cf. Salmo 89:27).
οἰκουμένην (oikoumenēn): “mundo habitado” → provavelmente uma referência à segunda vinda / exaltação cósmica.
🔍 Interpretação:
Pode se referir à encarnação (primeira vinda) ou à parousia (segunda vinda).
O contexto favorece a exaltação de Cristo no céu, em linha com o v.3: "assentou-se à direita da majestade..."
🔄 Referência messiânica:
Colossenses 1:15 – “o primogênito de toda a criação”
Romanos 8:29 – “primogênito entre muitos irmãos”
🔹 Καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ
"E todos os anjos de Deus o adorem."
📖 Citação da LXX – Deuteronômio 32:43 (versão grega)
LXX: καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες υἱοὶ θεοῦ
→ “Adorem-no todos os filhos de Deus” → interpretado como “anjos”.
📝 Nota importante:
Esse trecho não aparece no texto hebraico massorético, mas está presente na Septuaginta e em Qumran (4QDeut).
🔍 Termos-chave:
προσκυνέω (proskyneō): adorar, prostrar-se → usado no NT exclusivamente em adoração a Deus ou ao Cristo exaltado.
πάντες ἄγγελοι θεοῦ: “todos os anjos de Deus” → enfatiza total submissão.
🔄 Intertextualidade:
Salmo 97:7 (LXX): “Adorem-no todos os anjos.”
Apocalipse 5:11–14 – “Milhares de anjos adoram o Cordeiro.”
📚 Comentário:
“A adoração angelical é o selo da divindade de Cristo. Os anjos, que são servos, adoram o Filho, que é o Senhor.”
— William Lane
📖 HEBREUS 1:7 — Análise Exegética
🔹 καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει
"E quanto aos anjos, diz..."
Contraste com o que foi dito sobre o Filho nos versículos anteriores.
λέγει: presente – “Ele continua dizendo”, indicando validade contínua da citação.
🔹 Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα
"Aquele que faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos uma chama de fogo."
📖 Citação da LXX – Salmo 103:4 (LXX)
LXX (Salmo 103:4):
ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα,
καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα.
🕎 Texto hebraico – Salmo 104:4 (MT)
עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת
מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט
🔍 Termos-chave:
πνεύματα (pneumata): “espíritos” ou “ventos” – ambiguidade que existe também no hebraico רוּחוֹת (ruchot).
λειτουργοὺς (leitourgous): ministros sagrados, servidores → mesma raiz de liturgia.
πυρὸς φλόγα (pyros phloga): “chama de fogo” – imagem da ação poderosa e destrutiva dos anjos como mensageiros.
📚 Comentário:
“Anjos são poderosos e brilhantes, mas são criados e funcionais — contrastando com o Filho, que é imutável e soberano.”
— F. F. Bruce
🧾 Comentário final e teologia bíblica
O argumento de Hebreus é fortemente baseado em uma leitura cristológica da Septuaginta, mostrando:
Os anjos são servos, poderosos, mas criados.
Cristo é adorado pelos anjos, exaltado como Filho.
A adoração marca a diferença ontológica entre Cristo e os anjos — somente Deus é digno de adoração (cf. Ap 22:8–9).
“Hebreus não diminui os anjos, mas exalta radicalmente o Filho.”
— Craig Koester
📚 Bibliografia
William L. Lane, Hebrews 1–8 (WBC)
F. F. Bruce, The Epistle to the Hebrews (NICNT)
Craig R. Koester, Hebrews (Anchor Yale Bible)
Harold W. Attridge, The Epistle to the Hebrews (Hermeneia)
Donald Guthrie, The Letter to the Hebrews
Sequência
Hebreus 1:6-7
📜 Texto grego – Hebreus 1:6–7
6 ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην, λέγει·
Καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ.
7 καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει·
Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα,
καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα.
📖 HEBREUS 1:6 — Análise Exegética
🔹 ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην
"E novamente, quando introduz o primogênito no mundo habitado..."
ὅταν... εἰσαγάγῃ (hotan eisagagē): conjunção + subjuntivo aoristo → ação futura ou repetida.
πρωτότοκον (prōtotokon): “primogênito” – título messiânico, não cronológico, mas de preeminência (cf. Salmo 89:27).
οἰκουμένην (oikoumenēn): “mundo habitado” → provavelmente uma referência à segunda vinda / exaltação cósmica.
🔍 Interpretação:
Pode se referir à encarnação (primeira vinda) ou à parousia (segunda vinda).
O contexto favorece a exaltação de Cristo no céu, em linha com o v.3: "assentou-se à direita da majestade..."
🔄 Referência messiânica:
Colossenses 1:15 – “o primogênito de toda a criação”
Romanos 8:29 – “primogênito entre muitos irmãos”
🔹 Καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ
"E todos os anjos de Deus o adorem."
📖 Citação da LXX – Deuteronômio 32:43 (versão grega)
LXX: καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες υἱοὶ θεοῦ
→ “Adorem-no todos os filhos de Deus” → interpretado como “anjos”.
📝 Nota importante:
Esse trecho não aparece no texto hebraico massorético, mas está presente na Septuaginta e em Qumran (4QDeut).
🔍 Termos-chave:
προσκυνέω (proskyneō): adorar, prostrar-se → usado no NT exclusivamente em adoração a Deus ou ao Cristo exaltado.
πάντες ἄγγελοι θεοῦ: “todos os anjos de Deus” → enfatiza total submissão.
🔄 Intertextualidade:
Salmo 97:7 (LXX): “Adorem-no todos os anjos.”
Apocalipse 5:11–14 – “Milhares de anjos adoram o Cordeiro.”
📚 Comentário:
“A adoração angelical é o selo da divindade de Cristo. Os anjos, que são servos, adoram o Filho, que é o Senhor.”
— William Lane
📖 HEBREUS 1:7 — Análise Exegética
🔹 καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει
"E quanto aos anjos, diz..."
Contraste com o que foi dito sobre o Filho nos versículos anteriores.
λέγει: presente – “Ele continua dizendo”, indicando validade contínua da citação.
🔹 Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα
"Aquele que faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos uma chama de fogo."
📖 Citação da LXX – Salmo 103:4 (LXX)
LXX (Salmo 103:4):
ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα,
καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα.
🕎 Texto hebraico – Salmo 104:4 (MT)
עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת
מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט
🔍 Termos-chave:
πνεύματα (pneumata): “espíritos” ou “ventos” – ambiguidade que existe também no hebraico רוּחוֹת (ruchot).
λειτουργοὺς (leitourgous): ministros sagrados, servidores → mesma raiz de liturgia.
πυρὸς φλόγα (pyros phloga): “chama de fogo” – imagem da ação poderosa e destrutiva dos anjos como mensageiros.
📚 Comentário:
“Anjos são poderosos e brilhantes, mas são criados e funcionais — contrastando com o Filho, que é imutável e soberano.”
— F. F. Bruce
🧾 Comentário final e teologia bíblica
O argumento de Hebreus é fortemente baseado em uma leitura cristológica da Septuaginta, mostrando:
Os anjos são servos, poderosos, mas criados.
Cristo é adorado pelos anjos, exaltado como Filho.
A adoração marca a diferença ontológica entre Cristo e os anjos — somente Deus é digno de adoração (cf. Ap 22:8–9).
“Hebreus não diminui os anjos, mas exalta radicalmente o Filho.”
— Craig Koester
📚 Bibliografia
William L. Lane, Hebrews 1–8 (WBC)
F. F. Bruce, The Epistle to the Hebrews (NICNT)
Craig R. Koester, Hebrews (Anchor Yale Bible)
Harold W. Attridge, The Epistle to the Hebrews (Hermeneia)
Donald Guthrie, The Letter to the Hebrews