Comentário Bíblico Online: Tiago 1:1
Tiago (Gr.: Iakobos). Forma grega (nominativo absoluto) do hebraico Iakob (LXX). Nome comum entre os judeus, usado por Josefo (Ant. XX. 9.1) junto com outros três outros homens, nome estes também mencionados por Josefo.
Servo (Gr.: doulos). Servo ou escravo como Paulo. (Rom 1:1; Fil 1:1; Tit 1:1)
Do nosso senhor Jesus Cristo (Gr.: kuriou Iesou Christou). Aqui um par com Deus (Gr.: theou) e se indentifica não como adelphos (irmãos) de Jesus, mas como doulos. O três termos usados aqui como em Tiago 2:1 tem seu significado pleno: Jesus é o Messias e o Senhor. Tiago não é um Ebionite. Ele aceita a deidade de Jesus seu irmão, por mais difícil que isso fosse para ele. A palavra kurios é frequentemente usada na LXX para traduzir Elohim e Yahweh assim como os romanos o aplicavam para com seu Imperador em sua adoração. Veja 1Cor. 12:3 com respeito a Kurios Iesous e Fil. 2:11 para Kurios Iesous Christos.
As doze tribos (Gr.: tais dodeka phulais). Caso dativo. A expressão significa “o Israel em sua plenitude” (Hort) relacionado com uma unidade (At. 26:7) com nenhuma concepção de qualquer tribo “perdida”.
Que estão na Dispersão (Gr.: tais em tei diasporai). “aqueles em dispersão”(artigo repetido). O termo aparece em Deut. 28:25 (LXX) e vêm de diaspeiro, espalhar (semente). No seu sentido literal nós a encontramos em João 7:34, mas aqui e em 1Pe 1:1 os cristãos judeus são principalmente, se não absolutamente, mencionados. Os judeus nesse período estavam divididos entre judeus da Palestina (principalmente agricultores) e judeus da Diáspora (habitantes em cidades e principalmente comerciantes). Na Palestina o aramaico era falado como regra, enquanto na Leste da Diáspora a língua era o grego (koiné, LXX), embora a Diáspora no Oeste falasse aramaico e Siríaco. Os judeus da Diáspora foram compelidos a comparar a religião deles com vários cultos à sua envolta (religião comparativa) e tiveram uma perspectiva mais ampla da vida. Tiago escreve aqueles da cultura koiné mas no tom hebraico.
Saudações (Gr.: chairein). Infinitivo Absoluto (presente ativo de chairo) como em Atos 15:23 (A epístola para Antioquia e as igrejas da Síria e Galácia. É a expressão comum em milhares de cartas de papiro que conhecemos, mas em nenhuma outra do Novo Testamento. Mas note chairein legete em 2Jo 1:10, 2Jo 1:11.)
Fonte: Word Pictures in the New Testament
Servo (Gr.: doulos). Servo ou escravo como Paulo. (Rom 1:1; Fil 1:1; Tit 1:1)
Do nosso senhor Jesus Cristo (Gr.: kuriou Iesou Christou). Aqui um par com Deus (Gr.: theou) e se indentifica não como adelphos (irmãos) de Jesus, mas como doulos. O três termos usados aqui como em Tiago 2:1 tem seu significado pleno: Jesus é o Messias e o Senhor. Tiago não é um Ebionite. Ele aceita a deidade de Jesus seu irmão, por mais difícil que isso fosse para ele. A palavra kurios é frequentemente usada na LXX para traduzir Elohim e Yahweh assim como os romanos o aplicavam para com seu Imperador em sua adoração. Veja 1Cor. 12:3 com respeito a Kurios Iesous e Fil. 2:11 para Kurios Iesous Christos.
As doze tribos (Gr.: tais dodeka phulais). Caso dativo. A expressão significa “o Israel em sua plenitude” (Hort) relacionado com uma unidade (At. 26:7) com nenhuma concepção de qualquer tribo “perdida”.
Que estão na Dispersão (Gr.: tais em tei diasporai). “aqueles em dispersão”(artigo repetido). O termo aparece em Deut. 28:25 (LXX) e vêm de diaspeiro, espalhar (semente). No seu sentido literal nós a encontramos em João 7:34, mas aqui e em 1Pe 1:1 os cristãos judeus são principalmente, se não absolutamente, mencionados. Os judeus nesse período estavam divididos entre judeus da Palestina (principalmente agricultores) e judeus da Diáspora (habitantes em cidades e principalmente comerciantes). Na Palestina o aramaico era falado como regra, enquanto na Leste da Diáspora a língua era o grego (koiné, LXX), embora a Diáspora no Oeste falasse aramaico e Siríaco. Os judeus da Diáspora foram compelidos a comparar a religião deles com vários cultos à sua envolta (religião comparativa) e tiveram uma perspectiva mais ampla da vida. Tiago escreve aqueles da cultura koiné mas no tom hebraico.
Saudações (Gr.: chairein). Infinitivo Absoluto (presente ativo de chairo) como em Atos 15:23 (A epístola para Antioquia e as igrejas da Síria e Galácia. É a expressão comum em milhares de cartas de papiro que conhecemos, mas em nenhuma outra do Novo Testamento. Mas note chairein legete em 2Jo 1:10, 2Jo 1:11.)
Fonte: Word Pictures in the New Testament